英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2018年经济学人 推特治国:特朗普政府的外交政策(1)

时间:2020-01-15 05:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Leaders

领导者

Endangered

危局

American influence has dwindled1 under Donald Trump2. It will not be simple to restore.

在特朗普治下,美国的影响力缩小了。要想恢复不是那么简单。

A year ago this week Donald Trump was elected president.

一年前的这一周,特朗普当选总统。

Many people predicted that American foreign policy would take a disastrous3 turn.

很多人预测,美国外交政策会来个灾难性的大转弯。

Mr Trump had suggested that he would scrap4 trade deals, ditch allies, put a figurative bomb under the rules-based global order and drop literal ones willy-nilly.

特朗普已经放言,他会废除贸易协议、抛弃盟友,会在以法律为基础的全球秩序之下放置一枚具有象征意义的炸弹,杂乱无章地投下一批文字炸弹。

NATO was “obsolete”, he said; NAFTA was “the worst trade deal maybe ever” ; and America was far too nice to foreigners.

他声称,北约已经“过时”;NAFAT是“或许史上最烂的贸易协议”,美国人对外国人太善良了。

“In the old days when you won a war, you won a war. You kept the country,” he opined, adding later that he would “bomb the shit out of” Islamic State (IS) and “take the oil”.

他说:“过去,打赢了一场战争,就是赢了。你得到了这个国家。”之后,又补充说,他会把伊斯兰国“炸出屎来”,然后“占领油田”。

So far, Mr Trump's foreign policy has been less awful than he promised.

到目前为止,特朗普的外交政策还不像他承诺的那样糟糕。

Granted, he has pulled America out of the Paris accord, making it harder to curb5 climate change, and abandoned the Trans-Pacific Partnership6, a big trade deal.

固然,他让美国撤出了巴黎协定,使得遏制气候变化更难了;他抛弃了TPP这个大型的贸易协定。

However, he has not retreated pell-mell into isolationism.

但是,他还没有慌不择路地退守孤立主义。

He has not quit NATO; indeed, some of America's eastern European allies prefer his tough-talk to the cool detachment of Barack Obama.

他还没有退出北约;实际上,美国的一些东欧盟友更喜欢他的狠话,而不是奥巴马的冷淡漠然。

He has not started any wars.

他还没有开启任何战端。

He has stepped up America's defence of Afghanistan's beleaguered7 government, and helped Iraq recapture cities from IS.

他升级了美国对陷入困境的阿富汗政府的防卫,帮助伊拉克从伊斯兰国手中夺回了一些城市。

In the parts of the world to which he pays little attention, such as Africa, an understaffed version of the previous administration's policy continues on autopilot.

在他很少关注的几个世界地区中,如非洲,一种上届政府政策的缩减版本在自行延续。

As Mr Trump makes a 12-day visit to Asia, it is hard to dismiss him as a man wholly disengaged from the world.

在特朗普对亚洲进行12天访问之际,很难把他贬低为一位完全脱离这个世界的人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dwindled b4a0c814a8e67ec80c5f9a6cf7853aab     
v.逐渐变少或变小( dwindle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Support for the party has dwindled away to nothing. 支持这个党派的人渐渐化为乌有。
  • His wealth dwindled to nothingness. 他的钱财化为乌有。 来自《简明英汉词典》
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。
4 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
5 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
6 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
7 beleaguered 91206cc7aa6944d764745938d913fa79     
adj.受到围困[围攻]的;包围的v.围攻( beleaguer的过去式和过去分词);困扰;骚扰
参考例句:
  • The beleaguered party leader was forced to resign. 那位饱受指责的政党领导人被迫辞职。
  • We are beleaguered by problems. 我们被许多困难所困扰。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2018年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴