英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2018年经济学人 自由交流:用户数据的买卖(1)

时间:2020-01-15 06:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

To tackle these problems, they have a radical1 proposal.

为了解决这些问题,他们提出一项激进的建议。

Rather than being regarded as capital, data should be treated as labour—and, more specifically, regarded as the property of those who generate such information, unless they agree to provide it to firms in exchange for payment.

与其被视为资本,数据应当被作为劳动力对待——更具体地说,应当被看作是生产此类信息的人的财产,除非他们同意将其提供给公司,以换取报酬。

In such a world, user data might be sold multiple times, to multiple firms, reducing the extent to which data sets serve as barriers to entry.

在这样一个世界中,用户数据或许被多次出售,或是被出售给多家公司,降低了数据集充当准入门槛的标准。

Payments to users for their data would help spread the wealth generated by AI.

为数据而给用户付费会有助于传播由AI生产的财富。

Firms could also potentially generate better data by paying.

公司还可能通过付费潜在地生产更好的数据。

Rather than guess what a person is up to as they wander around a shopping centre, for example, firms could ask individuals to share information on which shops were visited and which items were viewed, in exchange for payment.

例如,较之猜测人们在逛购物中心时在忙什么,公司可以要求人们分享哪些店铺得到光顾、哪些商品被浏览了的信息,以换取报酬。

Perhaps most ambitiously, the authors muse2 that data labour could come to be seen as useful work, conferring the same sort of dignity as paid employment: a desirable side-effect in a possible future of mass automation.

作者沉思道,或许,最野心勃勃的是,数据劳动可能最终被视为有用的工作,赋予同有偿劳动一样的尊严:在可能的大规模自动化未来中,这是一种值得期待的附带效应。

The authors' ideas need fleshing out; their paper, thought-provoking though it is, runs to only five pages.

作者的思想需要完善和充实;他们的论文,尽管具有启发性,只有5页纸之多。

Parts of the envisioned scheme seem impractical3.

设想中的项目的某些部分似乎不切实际。

Would people really be interested in taking the time to describe their morning routine or office habits without a substantial monetary4 inducement (and would their data be valuable enough for firms to pay a substantial amount)?

在没有实质性的金钱诱惑下,人们真得会对花费时间来描述他们早晨的惯例和办公室的习惯感兴趣(而且他们的数据会值得公司支付一大笔钱)吗?

Might not such systems attract data mercenaries, spamming firms with useless junk data simply to make a quick buck5?

这类系统是否有可能招来单纯是想用毫无用处的数据挣一笔快钱的数据水军或者垃圾邮件公司呢?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
2 muse v6CzM     
n.缪斯(希腊神话中的女神),创作灵感
参考例句:
  • His muse had deserted him,and he could no longer write.他已无灵感,不能再写作了。
  • Many of the papers muse on the fate of the President.很多报纸都在揣测总统的命运。
3 impractical 49Ixs     
adj.不现实的,不实用的,不切实际的
参考例句:
  • He was hopelessly impractical when it came to planning new projects.一到规划新项目,他就完全没有了实际操作的能力。
  • An entirely rigid system is impractical.一套完全死板的体制是不实际的。
4 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
5 buck ESky8     
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
参考例句:
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2018年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴