英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2018年经济学人 性感吸引:我的化学浪漫(1)

时间:2020-01-15 08:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Science and Technology

科技

Sexual Attractiveness: My chemical romance

性感吸引:我的化学浪漫

Two putative1 human sex pheromones turn out not to be.

关于人类的两种性信息素的假说被证明是不成立的。

For several decades biologists have pondered the question of whether men and women produce pheromones.

近几十年来,生物学家一直在思考这样一个问题:男人和女人会不会产生信息素。

A pheromone is a chemical signal from one animal to another.

信息素是指从一种动物传递到另一动物的化学信号。

Often, though not always, such chemicals indicate sexual availability—and when it comes to human mating signals in particular,

这种化学物质通常表明性的可行性,而当涉及到人类发出交配信号时,

those looking into the matter have a couple of specific molecules2 in mind.

研究人员会想到某些特定的化学分子。

Androstadienone (AND) and estratetraenol (EST) are derived3, respectively, from male and female hormones4 and are exuded5 in sweat.

男性和女性的荷尔蒙分别产生雄甾二烯酮(AND)和雌甾四烯(EST),这两种分子通过汗水渗出来。

The idea that they are pheromonal is thus worth investigating.

因此,它们有信息素的性质这个想法是值得研究的。

The results of such investigations6 as have been made so far, though, are contradictory7.

然而,迄今为止进行的这类调查的结果是矛盾的。

Some experiments have found that these molecules make opposite-sex faces, or photographs thereof, appear more attractive to heterosexual volunteers.

一些实验已经发现这些分子使异性面部或其照片对异性恋志愿者显得更有吸引力。

Others discern no such effect.

其他实验则没有观察到这样的效果。

Unfortunately, most of these studies were done with groups of volunteers too small for clear conclusions to be drawn8, or using less-than-rigorous experimental methods.

不幸的是,大多数这些研究是用一些志愿者小组进行的,这些志愿者小组太小,无法得出明确的结论,或使用了不够严格的实验方法。

(That has not stopped businesses taking up the idea: several brands of “pheromone perfume” based on EST and, especially, AND are available for hopeful Romeos and Juliets)

(这并没有阻止企业对这个想法感兴趣:抱有希望的罗密欧和朱丽叶们可以买到一些基于EST,特别是AND的“信息素香水”品牌)

To try to clear up the confusion, a group of researchers led by Robin9 Hare of the University of Western Australia have performed one of the most stringent10 studies to date.

为了试着解释这一困惑,由西澳大学的Robin Hare领导的研究小组已经进行了迄今为止最严格的研究之一。

They report their results this week in Royal Society Open Science.

他们本周在《皇家学会开放科学》杂志上报告了他们的结果。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 putative aS1x7     
adj.假定的
参考例句:
  • There have been many attempts to track down the putative Loch Ness monster.人们为追踪假定存在的尼斯湖水怪做了许多努力。
  • He is the putative father of this child.他是这孩子的推定的父亲。
2 molecules 187c25e49d45ad10b2f266c1fa7a8d49     
分子( molecule的名词复数 )
参考例句:
  • The structure of molecules can be seen under an electron microscope. 分子的结构可在电子显微镜下观察到。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules. 在反应堆里,大分子裂变为小分子。
3 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
4 hormones hormones     
n. 荷尔蒙,激素 名词hormone的复数形式
参考例句:
  • This hormone interacts closely with other hormones in the body. 这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
  • The adrenals produce a large per cent of a man's sex hormones. 肾上腺分泌人体的大部分性激素。
5 exuded c293617582a5cf5b5aa2ffee16137466     
v.缓慢流出,渗出,分泌出( exude的过去式和过去分词 );流露出对(某物)的神态或感情
参考例句:
  • Nearby was a factory which exuded a pungent smell. 旁边是一家散发出刺鼻气味的工厂。 来自辞典例句
  • The old drawer exuded a smell of camphor. 陈年抽屉放出樟脑气味。 来自辞典例句
6 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
7 contradictory VpazV     
adj.反驳的,反对的,抗辩的;n.正反对,矛盾对立
参考例句:
  • The argument is internally contradictory.论据本身自相矛盾。
  • What he said was self-contradictory.他讲话前后不符。
8 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
9 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
10 stringent gq4yz     
adj.严厉的;令人信服的;银根紧的
参考例句:
  • Financiers are calling for a relaxation of these stringent measures.金融家呼吁对这些严厉的措施予以放宽。
  • Some of the conditions in the contract are too stringent.合同中有几项条件太苛刻。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2018年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴