英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2018年经济学人 世界经济:特朗普别“撞车”(1)

时间:2020-01-16 07:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Don't crash it

特朗普别“撞车”

A trade war is the worst of many threats to global growth

贸易战是全球经济发展最大的威胁

Look at the headlines, and you would struggle to believe that the global economy is in good health.

看看头条新闻,你很难相信全球经济形式良好。

President Donald Trump1 continues to fire off volleys in his inchoate2 trade war,

唐纳德·特朗普总统在其近期发起的贸易战中继续加薪助燃,

throwing financial markets into turmoil3 and drawing retaliation4.

让金融市场处于一片混乱,并引起更多经济报复。

The Federal Reserve is raising interest rates, an activity that usually ends in a recession in America.

美联储正在提高利率,这一行为通常以美国经济衰退告终。

Tighter credit and a rising dollar are squeezing emerging markets,

信贷紧缩和美元升值正在挤压新兴市场,

some of which, such as Argentina, are under severe stress.

某些新兴市场,如阿根廷,面临巨大的压力。

Yet the world economy is thriving.

但世界经济正蓬勃发展。

Growth has slowed slightly since 2017, but still seems to be beating the languid pace set in the five years before that.

自2017年以来,经济增长有所减缓,但是仍然比之前五年的经济增速快。

America may even be speeding up, thanks to Mr Trump's tax cuts and spending binge.

美国经济增长甚至会增速,这都要归功于特朗普的减税政策以及财政支出的增加。

A higher oil price, which in past economic cycles might have been a drag,

过去,油价上涨可能成为经济周期的累赘,

is today spurring investment in the production of American shale5.

现如今却会刺激美国页岩气的生产投资。

Some forecasts have growth exceeding 4% in the second quarter of 2018.

有人预测2018年第二季度经济增长会超过4%。

This sugar rush, however, brings dangers.

然而这种带来甜头的增速,也会引来危机。

The first is that it provides temporary political cover for Mr Trump's recklessness.

首先是给特朗普的鲁莽草率提供了政治庇护。

The second is that, if America accelerates and the rest of the world slows,

其次是若美国经济增速加快,而其他地区增速放缓,

widening differentials in interest rates would push up the dollar still more.

利率差异加大,会导致美元继续升值。

That would worsen problems in emerging markets

如此一来,新兴市场的问题加剧,

and further provoke Mr Trump by making it harder for him to achieve his goal of balanced trade.

特朗普会更加恼火于难以实现平衡贸易的目标。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 inchoate vxpyx     
adj.才开始的,初期的
参考例句:
  • His dreams were senseless and inchoate.他的梦想根本行不通,很不成熟。
  • Her early works are inchoate idea,nothing but full of lush rhetoric.她的早期作品都不太成熟,除了华丽的词藻外就没什麽内容了。
3 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
4 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
5 shale cEvyj     
n.页岩,泥板岩
参考例句:
  • We can extract oil from shale.我们可以从页岩中提取石油。
  • Most of the rock in this mountain is shale.这座山上大部分的岩石都是页岩。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2018年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴