英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2018年经济学人 一周要闻 英镑兑美元脱欧前暴跌 百事可乐CEO离职 思科24亿美元收购Duo

时间:2020-01-20 08:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Snap followed Facebook, Netflix and Twitter by reporting disappointing user-growth figures. Daily users of the Snapchat app actually fell by 2% from April to June compared with the previous three months. Snap got a vote of confidence, however, from Prince Alwaleed bin1 Talal, a prominent Saudi investor2, who has amassed3 a 2.3% stake.

紧随脸书网(Facebook)、网飞公司(Netflix)和推特(Twitter)之后,Snap也发布了令人失望的用户增长数据。从4月到6月,Snapchat的每日用户实际上较前三个月减少了2%。不过,Snap获得了沙特著名投资家阿尔瓦利德·本·塔拉尔王子(Prince Alwaleed bin Talal)的信任票,他持有Snap公司2.3%的股份。

Cisco expanded its business in cyber-security by agreeing to pay $2.4bn for Duo, which provides a two-factor authentication4 service. With companies increasingly concerned about hacking5 and identity theft, the market for technology that requires staff to enter additional security details when accessing corporate6 computer systems is expected to grow rapidly.

思科同意以24亿美元收购网络安全公司Duo,从而扩大了网络安全业务。Duo提供双因素身份验证服务。随着企业越来越关心黑客攻击和身份盗窃问题,要求员工访问企业计算机系统时输入额外安全信息的技术市场预计将迅速增长。

America’s Department of Justice filed an appeal against a judge’s decision to permit the merger7 of AT&T and Time Warner. The department argues that the judge ignored principles of “common sense” in his ruling.

美国司法部对法官批准AT&T和时代华纳合并的决定提出上诉。司法部辩称,法官在裁决时忽略了“常识性”原则。

The pound fell below $1.29 for the first time in almost a year, as worries mounted that Britain could leave the European Union next March without a trade deal. Britain’s trade secretary did little to allay8 those fears when he gave the odds9 of crashing out of the EU at 60-40. Sterling10 also hit its lowest level against the euro since last October, at 1.11 euros.

随着越来越多的人担心英国明年3月可能脱离欧盟,且无法达成一项贸易协议,英镑兑美元汇率近一年来首次跌破1.29美元关口。当英国贸易大臣称,无协议脱离欧盟的可能性为60%时,此举并未减轻这些担忧。自去年10月以来,英镑兑欧元的汇率也触及最低点,汇率为1.11。

Royal Bank of Scotland said it would pay its first dividend11 since its bail-out during the financial crisis. The government still owns a 62.4% stake in RBS. Recommencing payouts may widen the pool of potential investors12 as the government further reduces its stake.

苏格兰皇家银行(rbs)表示,将进行因金融危机接受救助之后的首次分红。英国政府仍持有苏格兰皇家银行62.4%的股份。随着政府进一步减持所持股份,重新开始派息可能会扩大潜在投资者的范围。

Indra Nooyi decided13 to retire as chief executive of PepsiCo after 12 years in the job. During her tenure14 Ms Nooyi steered15 the company away from its over-reliance on soft drinks and snacks towards healthier foods, juices and water. She saw off a subsequent campaign led by Nelson Peltz, an activist16 investor, to split the company in two. Her successor is Ramon Laguarta, a PepsiCo veteran.

卢英德(Indra Nooyi)在担任百事可乐(PepsiCo)首席执行官12年后决定退休。在卢英德女士任职期间,她带领公司摆脱了对软饮料和零食的过度依赖,转向果汁和水等更为健康的食品。她还解决了维权投资者纳尔逊·佩尔茨(Nelson Peltz)发起的一场欲将公司一分为二的运动。接替其岗位的是百事可乐的老将——雷蒙·拉瓜塔(Ramon Laguarta)。

IKEA opened its first outlet17 in India. The store, in Hyderabad, differs slightly from IKEA’s shops in other countries by offering a wider range of cheap goods, 1,000 of which will sell for less than 200 rupees ($2.90), as well as a 1,000-seat restaurant. Indians now, too, will get to know the pleasure of assembling a PAX wardrobe over a weekend.

宜家在印度开设了第一家门店。这家位于海德拉巴(Hyderabad)的门店与其他国家的宜家门店略有不同,这家店提供了更多品类的廉价商品,其中有1000种商品的售价低于200卢比(合2.90美元),还有一家能容纳1000人的餐厅。如今,印度人也能体会到周末组装一件PAX衣橱的乐趣了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
2 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
3 amassed 4047ea1217d3f59ca732ca258d907379     
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He amassed a fortune from silver mining. 他靠开采银矿积累了一笔财富。
  • They have amassed a fortune in just a few years. 他们在几年的时间里就聚集了一笔财富。 来自《简明英汉词典》
4 authentication jO5yS     
鉴定,认证
参考例句:
  • Computer security technology includes mainly:Authentication,Encryption,Access Control,Auditing and so on.计算机网络安全技术主要有: 认证授权、数据加密、访问控制、安全审计等。
5 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
6 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
7 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
8 allay zxIzJ     
v.消除,减轻(恐惧、怀疑等)
参考例句:
  • The police tried to allay her fears but failed.警察力图减轻她的恐惧,但是没有收到什么效果。
  • They are trying to allay public fears about the spread of the disease.他们正竭力减轻公众对这种疾病传播的恐惧。
9 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
10 sterling yG8z6     
adj.英币的(纯粹的,货真价实的);n.英国货币(英镑)
参考例句:
  • Could you tell me the current rate for sterling, please?能否请您告诉我现行英国货币的兑换率?
  • Sterling has recently been strong,which will help to abate inflationary pressures.英国货币最近非常坚挺,这有助于减轻通胀压力。
11 dividend Fk7zv     
n.红利,股息;回报,效益
参考例句:
  • The company was forced to pass its dividend.该公司被迫到期不分红。
  • The first quarter dividend has been increased by nearly 4 per cent.第一季度的股息增长了近 4%。
12 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
13 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
14 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
15 steered dee52ce2903883456c9b7a7f258660e5     
v.驾驶( steer的过去式和过去分词 );操纵;控制;引导
参考例句:
  • He steered the boat into the harbour. 他把船开进港。
  • The freighter steered out of Santiago Bay that evening. 那天晚上货轮驶出了圣地亚哥湾。 来自《简明英汉词典》
16 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
17 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2018年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴