英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 新型冠状病毒和市场动荡(2)

时间:2020-03-11 09:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Start with the first, volatility1. Equity2 market instability might feed on itself.

首先是波动性。股市的不稳定可能会自食其果。

The VIX, which measures the expected volatility implied by the price of options on the S&P 500 index,

衡量标准普尔500指数期权价格隐含预期波动率的VIX指数

vaulted3 from around 15 to above 27 in a matter of days. Some investment strategies are particularly sensitive to it.

在几天内从15左右升至27以上。一些投资策略对它特别敏感。

For example when volatility is low, they allow for a bigger weighting of equities4 in portfolios5.

例如,当波动性较低时,它们允许在投资组合中赋予股票更大的权重。

But when it rises and stays high, some investors6 are forced to unload some of their holdings—creating yet more volatility.

但当它上升并保持在高位时,一些投资者被迫抛售他们持有的一些股票,这就造成了更大的波动。

Some exchange-traded funds whose value is linked to the VIX saw outflows.

一些价值与VIX挂钩的交易所交易基金出现了资金外流。

It is likely that at least some investors have been betting on continued near-dormant volatility.

至少有一些投资者可能一直押注持续接近隐匿的波动性。

The resilience of such strategies could be tested.

这些策略的弹性是可以检验的。

A bigger worry is credit markets and in particular corporate7 debt, which has soared over the past decade.

更令人担忧的是信贷市场,尤其是过去10年飙升的公司债务。

A sharp rise in borrowing costs would hurt firms that need to roll-over maturing bonds

借贷成本的急剧上升将会伤害那些需要对到期债券进行展期的公司,

and would also rattle8 America's huge private-credit markets.

同时也会使美国庞大的私人信贷市场陷入混乱。

The last big global growth scare, in late 2018, caused a panicky sell-off that briefly9 threatened to become a credit-crunch.

上一次全球经济增长恐慌发生在2018年末,当时引发了恐慌性抛售,并一度有演变成信贷紧缩的危险。

So far the interest-rate spread over Treasuries10 demanded by investors to hold high-yield corporate paper

到目前为止,投资者持有高收益公司债券所需的国债息差

has widened to 4.3 percentage points, with much of the impact felt by energy-sector bonds. That is cause for concern, not alarm.

已扩大至4.3个百分点,其中大部分影响来自能源板块的债券。这值得担心,但不必恐慌。

But new issuance has halted—by February 26th Wall Street had gone three days without any high-grade offerings, according to Bloomberg.

根据彭博社报道,新的发行已经停止——到2月26日,华尔街已经三天没有任何高等级债券发行。

If that continues there will be a corporate liquidity11 squeeze.

如果这种情况持续下去,将出现企业流动性紧缩。

Interest-rate cuts cannot do much to remedy the disruption. But they can help to soothe12 credit markets.

降息并不能弥补这种混乱。但它们可以帮助稳定信贷市场。

Easier policy from the Federal Reserve has in the past—notably in 1998—

过去,美联储早期较为宽松的政策——尤其是在1998年——

been fuel for a late-cycle rally in risk assets in the face of formidable headwinds.

曾推动风险资产在面临可怕逆风的情况下在晚周期出现反弹。

A fortnight ago, just a single interest-rate cut from the Fed was priced in by the markets,

法国兴业银行的Kit13 Juckes表示两周前,

says Kit Juckes of Societe Generale, a French bank. Now two are.

市场已经消化了美联储一次降息的影响。现在是两次。

"We may be pricing in a third, if not a fourth, within a few weeks unless there's a dramatic change in the covid-19 news."

“除非关于Covid-19的新闻出现戏剧性变化,否则在几周内, 市场可能不是要消化第四次就是第三次。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 volatility UhSwC     
n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
参考例句:
  • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
  • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
2 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
3 vaulted MfjzTA     
adj.拱状的
参考例句:
  • She vaulted over the gate and ran up the path. 她用手一撑跃过栅栏门沿着小路跑去。
  • The formal living room has a fireplace and vaulted ceilings. 正式的客厅有一个壁炉和拱形天花板。
4 equities 501c457a1f918a4b41824052f5a3f5eb     
普通股,股票
参考例句:
  • These are invested mainly in the OECD bonds and equities. 这些资产主要投资于经济合作及发展组织的债券与股票市场。
  • They are also advantage of the global rebound in equities. 它们还在利用全球股市反弹的机会。
5 portfolios e8f0c85d58b4bbb32ca8f22222a8ee54     
n.投资组合( portfolio的名词复数 );(保险)业务量;(公司或机构提供的)系列产品;纸夹
参考例句:
  • Price risk arises in non-trading portfolios, as well as in trading portfolios. 价格风险中出现的非贸易投资,以及在贸易投资组合。 来自互联网
  • How do we fatten our portfolios and stay financially healthy? 我们怎样育肥我们的投资结构和维持财政健康呢? 来自互联网
6 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
7 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
8 rattle 5Alzb     
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
参考例句:
  • The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
  • She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
9 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
10 treasuries 506f29b3521f9522ba67d6c04ba661f5     
n.(政府的)财政部( treasury的名词复数 );国库,金库
参考例句:
  • Yields on Treasuries, Bunds and gilts can remain at historically low levels. 美国国债、德国国债和英国国债的收益率仍然可以维持在历史低位。 来自互联网
  • Treasuries and gold rose in response but the dollar fell sharply. 接着,国债和黄金的价格上涨,而美元价格则猛跌。 来自互联网
11 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
12 soothe qwKwF     
v.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承
参考例句:
  • I've managed to soothe him down a bit.我想方设法使他平静了一点。
  • This medicine should soothe your sore throat.这种药会减轻你的喉痛。
13 kit D2Rxp     
n.用具包,成套工具;随身携带物
参考例句:
  • The kit consisted of about twenty cosmetic items.整套工具包括大约20种化妆用品。
  • The captain wants to inspect your kit.船长想检查你的行装。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴