英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 欧元区--撕毁规则(1)

时间:2020-04-08 06:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Christine Lagarde took over as the president of the European Central Bank (ECB) in November intent on peacemaking.

11月,克里斯蒂娜·拉加德接任欧洲央行(ECB)行长,致力于调停。

The bank's negative interest rates and bond-buying were reviled1 in the euro area's northern countries.

该银行的负利率和债券购买计划遭到了欧元区北部国家的痛骂。

In order to heal the rift2 Ms Lagarde launched a year-long review of the ECB's strategy. Few investors3 expected policy to change much in 2020.

为了弥合分歧,拉加德对ECB的战略进行了为期一年的评估。几乎没有投资者预计到2020年政策会有太大变化。

Covid-19 upended all that. On March 18th the ECB announced an emergency asset-purchase scheme

Covid-19颠覆了这一切。3月18日,ECB宣布了一项紧急资产购买计划,

that would buy 750bn euros ($809bn) in government and corporate4 bonds.

将购买7500亿欧元(合8090亿美元)的政府和企业债券。

With its existing programmes, the bank will hoover up over 1trn euros in assets this year—equivalent to 9% of euro-area GDP.

根据现有的计划,该银行今年将吸纳超过1万亿欧元的资产——相当于欧元区GDP的9%。

But even this might not be enough to gin up the economy.

但即便这可能也不足以刺激经济。

The severity of the pandemic means that the ECB has been bolder and considerably5 more flexible than economists6

丹麦银行的皮耶特·克里斯蒂安森表示,全球流行病的严重性意味着ECB

would have thought possible a few months ago, says Piet Christiansen of Danske Bank.

比几个月前经济学家所认为的可能程度要大胆得多,也要灵活得多。

In large part that is because the ECB is amending7 some of the rules that have until now governed its asset purchases.

这在很大程度上是因为,ECB正在修改迄今为止一直支配其资产购买的一些规则。

One self-imposed rule concerns the composition of purchases.

一个自我强加的规则涉及到购买的组成。

The ECB generally tries to buy government bonds in proportion to the capital each member state puts into it (or its "capital key"),

ECB一般会根据每个成员国投入的资本(或其“资本额比重”)的比例购买政府债券,

which is roughly in line with the size of its economy. This time the bank will be more flexible.

这与它的经济规模大致相符。这一次,央行将更加灵活。

It could, for example, buy more Italian and Spanish bonds, even though these together account for around a quarter of the capital key.

例如,央行会从意大利和西班牙购买更多债券,尽管这些加起来约占资本额比重的四分之一。

As the virus spread across the south of the euro zone,

随着病毒在欧元区南部蔓延,

investors had begun to demand a higher premium8 for holding southern states' bonds—

投资者已经开始要求持有南部各州债券的更高溢价——

and Ms Lagarde did not help when she remarked that she did not consider it the ECB's job to close yield spreads.

拉加德也没有帮上忙,她表示她不认为ECB的职责是消除收益率差。

The announcement of the emergency bond purchases helped to calm those nerves.

紧急债券购买计划的宣布有助于缓解这些紧张情绪。

More controversially, the ECB says its emergency purchases will not be bound by its self-imposed "issuer limit",

更有争议的是,ECB称其紧急购买将不受自身强加的“发行者限制”的约束,

which had meant that it could not hold more than a third of a member's sovereign debt.

这意味着ECB不能持有一个成员国超过三分之一的主权债务。

Its holdings of German and Dutch bonds have been fast approaching the cap.

它持有的德国和荷兰债券已经迅速接近上限。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reviled b65337c26ca96545bc83e2c51be568cb     
v.辱骂,痛斥( revile的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The tramp reviled the man who drove him off. 流浪汉辱骂那位赶他走开的人。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The old man reviled against corruption. 那老人痛斥了贪污舞弊。 来自《简明英汉词典》
2 rift bCEzt     
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入
参考例句:
  • He was anxious to mend the rift between the two men.他急于弥合这两个人之间的裂痕。
  • The sun appeared through a rift in the clouds.太阳从云层间隙中冒出来。
3 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
4 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
5 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
6 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
7 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
8 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴