英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 一周要闻 欧洲多国开放边境 美洲国家成重灾区 俄罗斯疫情仍然严峻

时间:2020-06-17 01:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

By contrast, other European countries started to reopen their borders. Germany said it would lift warnings and allow its citizens to travel abroad from June 15th; it is pushing neighbouring countries to agree on common standards for social distancing. Greece and Italy will allow tourism from June, and Spain from July 1st. Cyprus offered to repay some holiday costs to tourists if they contract COVID-19 while visiting the country.

相比之下,其他欧洲国家开始重新开放边境。德国表示将从6月15日起解除警告并允许其公民出国旅行;它正在推动邻国就社交距离的共同标准达成一致。希腊和意大利将从6月开始开放旅游业,西班牙将从7月1日开始恢复旅游。塞浦路斯表示,如果游客在该国旅游期间感染了新冠肺炎,该国将返还部分度假费用。

The European Commission proposed a new seven-year budget for the eu that includes a 750bn euros ($825bn) post-COVID recovery fund. The fund would distribute to member states 500bn euros in grants and 250bn euros in loans, and would be financed by borrowing based on guarantees provided by national governments. The plan builds on ideas proposed by France and Germany, but Austria, Denmark, the Netherlands and Sweden, the “frugal four”, are sceptical.

欧盟委员会为欧盟提出了新的七年预算,其中包括7500亿欧元(8250亿美元)的抗疫复苏基金。该基金将向成员国发放5000亿欧元的赠款和2500亿欧元的贷款,并将通过各国政府提供担保的借款方式筹集资金。该计划基于法国和德国的提议,但奥地利、丹麦、荷兰和瑞典这四个“节俭的国家”对此表示怀疑。

A judge on British Columbia’s Supreme1 Court ruled that extradition2 proceedings3 brought by the United States against Meng Wanzhou, the chief financial officer of Huawei, a Chinese telecoms giant, could continue. The decision means she cannot go home. Her arrest in Vancouver in December 2018 provoked a diplomatic row between Canada and China.

不列颠哥伦比亚省最高法院的一名法官裁定,美国对中国电信巨头华为首席财务官孟晚舟提起的引渡程序可以继续进行。这个决定意味着她无法回家。她于2018年12月在温哥华被捕,引发了加拿大和中国之间的外交争端。

Two women became the first same-sex couple to marry in Costa Rica, immediately after it became legal. The ceremony was shown on a three-hour television broadcast about marriage equality.

在同性婚姻合法化后不久,哥斯达黎加的两名女性成为该国第一对结婚的同性伴侣。这场婚礼在一个关于婚姻平等的三小时电视节目中播出。

Coronavirus briefs

各国疫情一览

Countries in the Americas are the new centre of the pandemic, according to the who. Infections and deaths in Mexico have doubled over the past two weeks. Brazil now has the world’s second-highest number of cases, prompting the United States (more than 100,000 deaths) to ban non-American travellers who have been to the country.

据世界卫生组织称,美洲国家是新的大流行中心。过去两周,墨西哥的感染和死亡人数翻了一番。巴西目前的病例数量位居世界第二,这促使美国(超过10万人死亡)禁止去过巴西的非美籍游客入境。

Russia has also reported sharp increases in confirmed cases and deaths over two weeks; the actual numbers are thought to be much higher.

俄罗斯也报告称,两周内确诊病例和死亡人数急增;实际的数字被认为要高得多。

Spain revised its death toll4 down by more than 1,900 because of “duplicates” and wrongly attributed deaths.

西班牙将死亡人数下调了1900多人,原因是“重复统计”和错误的死亡归因。

A test-and-trace system was introduced in England.

英国引进了一种测试和跟踪系统。

India resumed domestic flights, amid much confusion at airports about whether planes would be allowed to land in certain states.

印度恢复了国内航班,但机场对飞机能否在某些邦降落还存在一些疑问。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
2 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
3 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
4 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴