英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 疫情与口罩(1)

时间:2020-06-24 01:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"This is a, I would say, senseless dividing line," said Doug Burgum, governor of North Dakota,

“我认为,这是一条毫无意义的分界线”,美国北达科他州道格·柏格姆说,

his voice catching1 as he talked of the rows that have broken out in his state over the wearing of face-coverings.

当他谈到自己所在的州因为戴口罩而引发争吵时,他的声音很有感染力。

There are similar spats2 elsewhere in America, for masks have become the latest aspect of the culture war that has emerged there over how to deal with covid-19.

美国其他州也发生了类似的争吵,因为口罩已经成为因如何应对covid-19而爆发的文化战争中的最新议点。

Some shops refuse entry to maskwearers and Mike DeWine, the governor of Ohio,

一些商店拒绝让戴口罩的人进店,俄亥俄州的州长麦克·德维尼

has rescinded3 an order requiring people to wear them, saying that he "went too far".

已经取消了要求人们佩戴口罩的要求,称这么做“太过了”。

Elsewhere in the world, by contrast, there is increasing acceptance that mask-wearing is a good thing.

相比之下,世界其他地方,越来越多的人接受戴口罩是件好事。

On May 5th, for example, the Royal Society, Britain's top science academy,

例如,5月5日,英国顶尖科学学院,英国皇家学会总结称,

concluded that masks "could be an important tool for managing community transmission".

口罩“可以成为管理社区传播的一个重要工具”。

This is not so much because they protect the wearer--the normal reason people may put them on in times of pestilence--

与其说是因为口罩保护了佩戴者——人们在疫情期间佩戴口罩的普遍原因——

but rather because they stop the wearer infecting others.

还不如说是因为它们能够防止佩戴者感染其他人。

In this context covid-19's particular peculiarlty--that people who test positive for it often do not have symptoms--is important.

在这个背景下,covid-19的特性——检测呈阳性的人不一定会出现症状——很重要。

Research published last month in Nature Medicine, by Xi He of Guangzhou Medical University and Eric Lau of Hong Kong University,

上个月,由广州医科大学的Xi He以及香港大学的Eric Lau发表于《自然医学》杂志的研究表明,

suggests that 44% of cases are caused by transmission from people without symptoms at the time of transmission.

44%的病例都是由无症状患者传播引起的。

Those who do have symptoms should not, of course, be out and about at all. In their case masks are irrelevant4.

当然那些有症状的患者根本就不应该出门走动。对他们来说,口罩是无关紧要的。

But to break the chain, it behoves even the symptomless to assume that they might be infected.

但是为了打破这个链条,即使没有任何症状的人也应该假设他们可能被感染了。

Covid-19 is transmitted, above all, by virus-laden droplets5 of spit. Experiments show that face-coverings as simple as tea-towels are effective.

Covid-19主要通过携带病毒的唾液传播。实验表明像茶巾一样简单的面部遮盖物是有效的。

One study found that a tea-towel worn around the face captured 60% of droplets.

一项研究发现,戴在脸上的茶巾可以吸附60%的飞沫。

At 75%, a surgical6 mask did better, but not overwhelmingly so.

外科口罩的效果更好,能吸附75%的飞沫,但也不是绝对如此。

Governments are beginning to take this on board. As part of the loosening their lockdown,

各国政府开始接受这一点。作为解除封锁的一部分,

the Dutch are required to wear face-coverings on public transport--but not ones of medical grade,

荷兰人被要求在乘坐公共交通时佩戴口罩——但不是医用级别的口罩,

which should be reserved for professionals. This encourages people to make their own.

这类口罩应该留给专业人士。这鼓励了人们自制口罩。

Neither laboratory studies nor the data on asymptomatic transmission provide watertight evidence of the efficacy of masks.

无论是实验室研究还是关于无症状传播的数据都不能提供无懈可击的证据证明口罩的有效性。

That would need randomised controlled trials, in which one group wore masks and the other did not.

这需要进行随机对照实验,一组戴口罩,另一组不戴。

This would be ethically7 tricky8, since it might condemn9 one of the groups to a higher death rate.

这将成为一个棘手的道德问题,因为这可能会使其中一个群体的死亡率更高。

Hamsters, which are susceptible10 to covid-19, are the next best thing to people.

仓鼠很容易感染covid-19,它们是仅次于人类的最好选择。

So researchers at Hong Kong University put cages of healthy hamsters next to cages of infected ones,

所以香港大学的研究人员把装有健康仓鼠的笼子和装有感染仓鼠的笼子放在一起,

with a fan in between drawing air from the infected to the healthy cage. They sometimes also placed a stretched-out face mask in the air stream.

中间有一台风扇,将感染组的空气抽向健康组。他们有时也会在气流中放置一个拉伸的面罩。

With no interposed mask, two-thirds of the healthy hamsters were infected within a week.

在没有插入面罩的情况下,三分之二的健康仓鼠在一周内被感染。

With a mask interposed close to the healthy hamsters (the equivalent of a healthy person wearing a mask), one-third were.

在靠近健康仓鼠笼子的地方插入面罩(相当于一个健康人类佩戴一个口罩),仅有三分之一的仓鼠被感染。

With the mask close to the infected hamsters, only a sixth were.

在靠近感染仓鼠笼子的附近插入面罩,仅有六分之一的仓鼠感染。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
2 spats 65e628ce75b7fa2d4f52c6b4959a6870     
n.口角( spat的名词复数 );小争吵;鞋罩;鞋套v.spit的过去式和过去分词( spat的第三人称单数 );口角;小争吵;鞋罩
参考例句:
  • Gasoline is a solvent liquid that removes grease spats. 汽油是一种能脱去油迹的有溶解能力的液体。 来自辞典例句
  • Then spats took a catnap, and the bird looked out for dogs. 然后斯派茨小睡了一会儿。小鸟为它站岗放哨,防止狗跑过来。 来自互联网
3 rescinded af55efaa19b682d01a73836890477058     
v.废除,取消( rescind的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Rescinded civil acts shall be null and void from the very beginning. 被撤销的民事行为从行为开始起无效。 来自互联网
  • They accepted his advice and rescinded the original plan. 他们听从了他的劝告,撤销了原计划。 来自互联网
4 irrelevant ZkGy6     
adj.不恰当的,无关系的,不相干的
参考例句:
  • That is completely irrelevant to the subject under discussion.这跟讨论的主题完全不相关。
  • A question about arithmetic is irrelevant in a music lesson.在音乐课上,一个数学的问题是风马牛不相及的。
5 droplets 3c55b5988da2d40be7a87f6b810732d2     
n.小滴( droplet的名词复数 )
参考例句:
  • Droplets of sweat were welling up on his forehead. 他额头上冒出了滴滴汗珠。 来自辞典例句
  • In constrast, exhaled smoke contains relatively large water droplets and appears white. 相反,从人嘴里呼出的烟则包含相当大的水滴,所以呈白色。 来自辞典例句
6 surgical 0hXzV3     
adj.外科的,外科医生的,手术上的
参考例句:
  • He performs the surgical operations at the Red Cross Hospital.他在红十字会医院做外科手术。
  • All surgical instruments must be sterilised before use.所有的外科手术器械在使用之前,必须消毒。
7 ethically CtrzbD     
adv.在伦理上,道德上
参考例句:
  • Ethically , we have nothing to be ashamed about . 从伦理上说,我们没有什么好羞愧的。
  • Describe the appropriate action to take in an ethically ambiguous situation. 描述适当行为采取在一个道德地模棱两可的情况。
8 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
9 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
10 susceptible 4rrw7     
adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的
参考例句:
  • Children are more susceptible than adults.孩子比成人易受感动。
  • We are all susceptible to advertising.我们都易受广告的影响。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴