英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 美国新冠肺炎激增(2)

时间:2020-07-22 03:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Doug Ducey, the Republican governor of Arizona, began reopening his state in early May, when there were around 400 new cases being detected a day. He began backtracking two months later, after caseloads had swollen1 tenfold, to around 4,000 a day, and 90% of the intensive-care beds in the state were occupied. Mr Ducey, like many Republican governors, had also barred cities in his state from imposing2 their own mask-wearing requirements, only reversing himself on June 17th.

亚利桑那州共和党州长道格·杜西5月初开始重新开放该州,当时每天查出大约400起新增病例。两个月后,他改变了声明,当时的病例数量增加了10倍,达到每天4000个左右,而且该州90%的重症监护床位都被占用了。和许多共和党州长一样,杜西先生也禁止他所在州的城市实施强制佩戴口罩要求,直到6月17日他才改变了主意。

Nor was there much desire for caution from the White House. Vice-President Mike Pence wrote an op-ed for the Wall Street Journal on June 16th with the headline “There Isn’t a Coronavirus ‘Second Wave’”, arguing that “the media has tried to scare the American people every step of the way, and these grim predictions of a second wave are no different.” A key argument of Mr Pence and President Donald Trump3, even as case counts were rising through June, was that this was an artefact of increased testing and that the death rates continued to decline. Though the first contention4 was questionable5 (the rate of increase in cases exceeded the rate of increase in tests), the second was true.

白宫对此也没有非常谨慎。美国副总统彭斯6月16日为《华尔街日报》写了一篇专栏文章,标题是“冠状病不会爆发‘第二波’”,他认为“媒体一步一步地试图吓唬美国人民,而这些对第二波疫情浪潮的严峻预测也没什么不同。”彭斯先生和唐纳德·特朗普总统的一个关键论点是,尽管6月份的病例数一直在上升,但美国扩大了检测,这是人为造成的,还有死亡率会继续下降。尽管第一个论点值得怀疑(案例的增长率超过了测试的增长率),但第二个论点是正确的。

That puzzle—why deaths remain flat while cases have begun another exponential rise—can be explained by four factors. First, the substantial increase in testing means that more cases will be detected. Second, evidence suggests that younger adults are behind the latest surge in the virus. In Florida the median age of covid-19 patients has dropped from 65 to near 40. Third, there is usually a lag of several weeks between a patient contracting the illness and when the patient’s death is reported to state authorities. Fourth, doctors seem to have become better at treating severe cases of covid-19, reducing the death rate even for those who must be hospitalised.

为什么死亡人数持平,而病例又开始呈指数上升,这一谜团可以用四个因素来解释。首先,检测的大幅增加意味着将发现更多的病例。其次,有证据表明,年轻人是最近病毒激增的幕后黑手。在佛罗里达州,新冠肺炎患者的平均年龄已从65岁下降到近40岁。第三,从病人感染疾病到向国家当局报告病人死亡之间通常有几个星期的时间间隔。第四,医生似乎更擅长治疗新冠肺炎重症病例,甚至降低了那些必须住院的患者的死亡率。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 swollen DrcwL     
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀
参考例句:
  • Her legs had got swollen from standing up all day.因为整天站着,她的双腿已经肿了。
  • A mosquito had bitten her and her arm had swollen up.蚊子叮了她,她的手臂肿起来了。
2 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 contention oZ5yd     
n.争论,争辩,论战;论点,主张
参考例句:
  • The pay increase is the key point of contention. 加薪是争论的焦点。
  • The real bone of contention,as you know,is money.你知道,争论的真正焦点是钱的问题。
5 questionable oScxK     
adj.可疑的,有问题的
参考例句:
  • There are still a few questionable points in the case.这个案件还有几个疑点。
  • Your argument is based on a set of questionable assumptions.你的论证建立在一套有问题的假设上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴