英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 白芝浩专栏--戴高乐对鲍里斯·约翰逊的借鉴意义(2)

时间:2020-08-19 02:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

De Gaulle tackled France’s loss of self-confidence by speaking for “la France profonde” and insisting that “France cannot be France without grandeur1”. France could easily have wallowed in despair after the war or—what amounted to the same thing—listened more enthusiastically to Marxist intellectuals such as Jean-Paul Sartre. De Gaulle regarded national pride as the only cure for national suicide. Johnson has the same life-preserving instincts. He likes to think that he speaks for Middle England. He identifies Britain with “greatness” as naturally as the general identified France with “grandeur”. He is repulsed2 by the left’s characterisation of Britain’s past as nothing but a story of oppression and exploitation. It is not only factually wrong, in his view: it is also damaging to teach children to be ashamed of their country’s past.

戴高乐通过演讲“恒久法兰西”,并坚持“没有了伟大,就没有了法国”,来应对法国的自信心丧失。在战后,法国本可能很容易陷入绝境,或者说,法国本可能更加热情地听从让-保罗·萨特等马克思主义知识分子。戴高乐认为民族自豪感是国家自杀的唯一疗法。约翰逊也有着同样的保全国家生命的本能。他喜欢认为在自己是英格兰中产阶级的代表。他认为英国是“伟大的”,这就像戴高乐将军认为法国是“伟大的”一样顺理成章。左翼人士将英国的过去描绘为一个压迫和剥削的故事,约翰逊对此感到厌恶。在他看来,这不仅是事实上的错误,而且教育孩子们为自己国家的过去感到羞愧也是有害的。

The general looked forward as well as back: he knew that the best way to restore France’s grandeur was not just to talk about it but to revitalise the country.He ushered3 in the Fifth Republic, turning the state into an instrument of modernisation, creating a new technocratic4 elite5, rationalising government and investing in infrastructure6. France enjoyed “les trente glorieuses”, from 1945 to 1975, when GDP grew at an average of 6% a year.

戴高乐将军既展望未来,也会回顾历史:他知道恢复法国辉煌的最好办法,不能仅凭说说,而是要靠振兴法国。他建立了法兰西第五共和国,推进国家走向现代化,创建了新的技术官僚集团,使政府合理化,并投资基础设施。从1945年到1975年,是法国的“光辉三十年”,期间法国的国内生产总值平均每年增长6%。

Mr Johnson shares some of these instincts. He senses that the old political order is crumbling—hence his bold raid on northern voters. He senses that the Tories need to give a more active role to the state—hence his enthusiasm for big infrastructure projects such as HS2, a new railway, and even HS3 (a high-speed link between Leeds, Manchester and Liverpool). His description of himself as a “Brexity Hezza”—referring to Michael Heseltine, a leading Tory critic of Thatcherism, who believed that the state should take the lead in regenerating7 poor areas—is almost a way of saying “a Gaullist”. His two closest allies, Michael Gove, the cabinet-office minister, and Dominic Cummings, his chief adviser8, want to put reforming the state at the heart of politics.

约翰逊也有同样的天份。他感觉到旧的政治秩序正在瓦解,因此他大胆争取北方选民。他感觉到保守党需要对国家发挥更积极的作用,因此他对大型基础设施项目充满热情,比如HS2工程(一条新铁路),以及HS3工程(连接利兹、曼彻斯特和利物浦的高速铁路)。约翰逊将自己描述为“脱欧的赫扎派”——指的是保守党的一位对撒切尔主义的主要批评者迈克尔·赫赛尔廷,他认为国家应该带头复兴贫困地区——这几乎是一种“戴高乐主义者”的说法。约翰逊的两个最亲密的盟友,内阁府部长迈克尔·戈夫和首席顾问多米尼克·卡明斯希望把改革国家置于政治的核心。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 grandeur hejz9     
n.伟大,崇高,宏伟,庄严,豪华
参考例句:
  • The grandeur of the Great Wall is unmatched.长城的壮观是独一无二的。
  • These ruins sufficiently attest the former grandeur of the place.这些遗迹充分证明此处昔日的宏伟。
2 repulsed 80c11efb71fea581c6fe3c4634a448e1     
v.击退( repulse的过去式和过去分词 );驳斥;拒绝
参考例句:
  • I was repulsed by the horrible smell. 这种可怕的气味让我恶心。
  • At the first brush,the enemy was repulsed. 敌人在第一次交火时就被击退了。 来自《简明英汉词典》
3 ushered d337b3442ea0cc4312a5950ae8911282     
v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
  • A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
4 technocratic dd957e96c7b0d90a69a67074fe6d0189     
adj.由技术专家官员组成的;受技术官僚影响的
参考例句:
  • But there is method in Europe's technocratic madness, the official went on. 但欧洲的专家政治论者的愤怒是有原因的,这个位官员接着说道。 来自互联网
  • Mr Juppé was floored in part by his contemptuous, technocratic attitude towards union leaders. 朱佩对工会领导蛮横与不屑,是导致他一败涂地的部分原因。 来自互联网
5 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
6 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
7 regenerating 0fd51be890ff4b873643d13907e3ab4f     
v.新生,再生( regenerate的现在分词 );正反馈
参考例句:
  • It is not proposed to deal with the detailed histology of regenerating tissues here. 这里未提出详细的再生组织的组织学。 来自辞典例句
  • This is accomplished by using a thermocompressor to recycle regenerating steam through the absorber. 它用热压机使再生蒸汽经吸附器循环完成解吸过程。 来自辞典例句
8 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴