英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 眼前的黑不是黑(4)

时间:2020-11-25 03:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

“Trying desperately1 to free art from the dead weight of the real world,” he later wrote, “I took refuge in the form of the square.” Malevich painted many squares of different colours, but “Black Square” is the one people remember. Unveiled against the backdrop of the first world war and turmoil2 in Russia, Malevich’s “Black Square” marked a turningpoint in modern art.

马列维奇后来写道:“我拼命想把艺术从现实世界的沉重负担中解放出来,而方块这个形状让我得以解脱。”马列维奇画了许多不同颜色的方块,但人们最记忆深刻的是《黑色方块》。在第一次世界大战和俄国动荡的背景下,马列维奇的《黑色方块》标志着现代艺术的一个转折点。

Malevich was a huge influence on his successors, especially the American abstract expressionists, but time has not been kind to “Black Square”, at least not physically3. These days it is shrunken, cracked and slightly miscoloured. All the same, the challenge that it represented to artists is as powerful as ever.

马列维奇对他的后继者,尤其是美国抽象表现主义者产生了巨大的影响。但时间没有饶过《黑色方块》,至少在外观上是如此。近日来,这幅画开始皱缩、开裂和轻微掉色。尽管如此,它给艺术家们带来的挑战还是一如既往的强大。

It was exactly a century after “Black Square”, in 2015, that Mr Kapoor secured the rights to make art using Vantablack, the blackest black ever created. It is not a paint so much as a dense4 coating of tiny “nanotubes”—“ Vanta” stands for “vertically aligned5 nanotube array”—which, instead of reflecting light, traps it almost completely. (It was developed as a material that might be useful in hiding satellites.) In a recent display in his studio, Mr Kapoor’s artworks seemed to have no shape or contours. A circle of Vantablack on the floor could be a rug-like coating or a bottomless hole; a bowl shape could be convex or concave. There was no way of telling.

2015年,《黑色方块》恰好诞生了整整一个世纪,卡普尔在这一年获得了使用“超级黑”创作艺术的权利,“超级黑”是有史以来最黑的颜料。与其说它是一种颜料,不如说是一层由微型“纳米管”组成的致密涂层(“Vanta”代表“垂直排列的纳米管阵列”)。“超级黑”几乎可以完全吸收光线,而不反射光。(它原是作为一种可能有助于隐形卫星的材料而研发的。)在他工作室最近的一次展览中,卡普尔先生的作品似乎没有形状和轮廓。地板上的“超级黑”圆圈就像是一块地毯,也像是无底洞;碗的形状看起来像是凸起的,也像是凹陷的。我们无从判断。

During the Renaissance6, artists saw that paint could be used to portray7 objects in three dimensions. Vantablack seems to remove the object altogether. Speaking to Artforum, a magazine, Mr Kapoor once said: “Imagine walking into a room where you literally8 have no sense of the walls—where the walls are or that there are any walls at all. It’s not an empty dark room, but a space full of darkness.” For the viewer, as for the artist, these works are another step in the quest for the meaning of black.

文艺复兴时期,艺术家们发现可以用绘画来三维描绘物体。“超级黑”的使用似乎完全抹除了所描绘的物体。卡普尔曾在接受《艺术论坛》杂志采访时说:“想象一下,当走进一个房间,你根本感觉不到墙壁的存在,你感觉不到墙在哪,或者根本就没有墙壁。这不是一个空荡荡的暗室,而是一个充满黑暗的空间。”对于观者和艺术家来说,这些作品是对黑色意义的又一次探索。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
2 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
3 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
4 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
5 aligned 165f93b99f87c219277d70d866425da6     
adj.对齐的,均衡的
参考例句:
  • Make sure the shelf is aligned with the top of the cupboard.务必使搁架与橱柜顶端对齐。
6 renaissance PBdzl     
n.复活,复兴,文艺复兴
参考例句:
  • The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement.文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
  • The theme of the conference is renaissance Europe.大会的主题是文艺复兴时期的欧洲。
7 portray mPLxy     
v.描写,描述;画(人物、景象等)
参考例句:
  • It is difficult to portray feelings in words.感情很难用言语来描写。
  • Can you portray the best and worst aspects of this job?您能描述一下这份工作最好与最坏的方面吗?
8 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴