英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 拜登的关键议程被搁置

时间:2021-12-27 01:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It's almost like - I don't know - we've done this story a hundred times before.

这就像是——我不知道——这个故事我们已经讲过上百次了。

But how bad is this latest setback1 for Democrats2?

但是民主党最近的挫折有多严重呢?

I mean, the bill is not dead, but it's definitely a big setback for Democrats and the president.

我的意思是,法案并没有被否决,但它绝对是民主党和总统的一个重大挫折。

Senate Majority Leader Chuck Schumer has been talking for weeks about - saying that there would be a vote by Christmas, but he needs all 50 Democrats to pass this, and he's just not there yet.

参议院多数党领袖查克·舒默数周以来一直在谈论,称将在圣诞节前进行投票,但他需要50名民主党人都通过该法案,但他还没有做到这一点。

In a statement last night, President Biden said he talked to both Schumer and House Speaker Nancy Pelosi about his talks with Manchin, and he said, quote,

在昨晚的一份声明中,拜登总统表示,他与舒默和众议院议长南希·佩洛西就他与曼钦的会谈进行了交谈,他说,

"we will advance this work together over the days and weeks ahead.

“我们将在未来几天和几周内共同推进这项工作。

Leader Schumer and I are determined3 to see this bill successfully on the floor as early as possible."

领导人舒默和我都决心让这项法案尽早获得通过。”

But the word weeks in that statement shows you that these issues between Biden and Manchin are still pretty significant, and it's going to take some time.

但声明中的“数周”一词表明,拜登和曼钦之间的议题仍然相当重要,这将需要一些时间。

I feel that, in a way, the more progressive Democrats and Manchin have had the same conversation over and over again.

我觉得,在某种程度上,更进步的民主党人和曼钦已经反复进行了同样的对话。

Manchin says, you're trying to squeeze too much into this bill, make some choices, and more progressive lawmakers say, how about if we squeeze too much into this bill or squeeze everything into this bill?

曼钦表示,你想把太多的东西塞进这个法案,做出一些选择,而更进步的立法者表示,如果我们把过多的东西塞进这个法案或者把所有东西都塞进这个法案怎么样呢?

It's not too much from their perspective.

从他们的角度来看,这并不过分。

But they just seem to be repeating the same points about the cost and scope of the bill.

但他们似乎只是在重复有关该法案的成本和范围的相同观点。

They have, and they've just been sort of at crossways for months.

是的,他们只是在十字路口徘徊了好几个月。

I mean, Manchin has also cited inflation concerns as a big factor in terms of sort of putting the brakes on this effort.

我的意思是,曼钦还将通胀担忧作为阻碍这一努力的一个重要因素。

You know, the president had said the package will help bring down costs.

你知道,总统说这一套计划将有助于降低成本。

On policy, Manchin's mainly focused on the child tax credit.

在政策上,曼钦主要关注儿童税收抵免。

He says he's concerned about how much that would cost and what it would mean if it gets extended for more than the one year that's in this current bill.

他表示,他担心这将花费多少钱,以及如果延长超过当前法案中的一年,将意味着什么。

He also has been saying for some time he has worries about energy and climate change provisions.

他还说他对能源和气候变化条款感到担忧已经有一段时间了。

So these are big items that are going to have to be reworked.

所以这些都是需要修改的大项目。

Regardless of what Senator Manchin wants, it appears that Democrats are not going to be getting immigration into this bill.

不管曼钦参议员想要什么,民主党人似乎不会把移民问题纳入这项法案。

That's right. It's been a rough week for Senate Democrats.

对的。对参议院民主党人来说,这是艰难的一周。

The Senate parliamentarian ruled yesterday that they can't include a provision in this package that would give work permits to undocumented immigrants who've been in the United States since 2011.

参议院议员昨天裁定,他们不能在这套计划中包括向自2011年以来一直在美国的非法移民提供工作许可的条款。

That would have meant they would not be deported4.

这就意味着他们不会被驱逐出境。

Top Senate Democrats released a statement last night saying they disagreed with the decision, and they're still going to try other ways to get a path to citizenship5.

参议院民主党高层昨晚发表声明称,他们不同意这一决定,他们仍将尝试其他途径(让非法移民)获得公民身份。

But this is the third time they've been rejected from trying to get broad immigration policies in this package.

但这是他们第三次试图将广泛的移民政策纳入这套计划中而遭到拒绝。

I feel obliged to bring up something else here.

我觉得有必要在这里提点别的。

Democrats are now turning back to the question of voting rights.

民主党人现在又回到了投票权的问题上。

And unlike the budget bill, voting rights is the kind of legislation where they need to get past a filibuster6, meaning they need 10 Republicans to do anything.

与预算法案不同的是,投票权是那种他们需要通过冗长发言阻挠议事的立法,这意味着他们需要10名共和党人才能做任何事情。

So what's happening there?

这里发生了什么?

They're definitely trying again.

他们肯定又在尝试了。

They're sort of pivoting7 to this topic as they, you know, had some shaky progress on the spending bill.

他们把焦点转向了这个话题,因为他们在开支法案上取得了一些不稳定的进展。

Advocates met with President Biden and Vice8 President Harris yesterday, and they say they want to move something soon.

支持者昨天会见了拜登总统和哈里斯副总统,他们表示希望尽快采取行动。

They say that there's a real urgency about acting9 as states are making changes to voting laws across the country.

他们表示,随着各州在全国范围内修改选举法,采取行动是一件非常紧迫的事情。

But as you said, Republicans have blocked it, so they're talking about potentially a carve out to get around that Senate filibuster.

但就像你说的,共和党人阻止了它,所以他们在讨论可能会有一个办法来绕过参议院的阻挠。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
4 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
5 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
6 filibuster YkXxK     
n.妨碍议事,阻挠;v.阻挠
参考例句:
  • A senator dragged the subject in as a filibuster.一个参议员硬把这个题目拉扯进来,作为一种阻碍议事的手法。
  • The democrats organized a filibuster in the senate.民主党党员在参议院上组织了阻挠议事。
7 pivoting 759bb2130917a502e7764b6cc98cde1a     
n.绕轴旋转,绕公共法线旋转v.(似)在枢轴上转动( pivot的现在分词 );把…放在枢轴上;以…为核心,围绕(主旨)展开
参考例句:
  • Here is a neat YouTube video showing the Gyro's pivoting mechanism. 这里是一个整洁的YouTube视频显示陀螺仪的旋转机制。 来自互联网
  • Dart pivoting is widely used in the gannent pattern design. 省道转移的原理在服装纸样设计中应用十分广泛。 来自互联网
8 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
9 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴