英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 一周要闻 全球新冠死亡病例破200万

时间:2021-02-09 03:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Police and protesters clashed in several Tunisian cities, as frustration1 over a poor economy boiled over. The unrest came amid a four-day national lockdown to stop the spread of COVID-19. Some of those involved threw petrol bombs and looted shops. More than 600 people were arrested.

随着对经济不景气的不满情绪爆发,突尼斯的数座城市发生了警察和抗议者的冲突。这场骚乱发生在为阻止新冠疫情传播而实施的四天全国封锁期间。其中一些人投掷汽油弹,抢劫商店。超过600人被捕。

Yoweri Museveni was declared the winner of a presidential election in Uganda. He has been president since 1986. Bobi Wine, the main opposition2 candidate, is under house arrest. Security forces shot and killed scores of people after protests in November.

约韦里·穆塞韦尼(Yoweri Museveni)被公布为乌干达总统大选的获胜者。他自1986年以来一直担任总统。主要反对党候选人波比·瓦恩(Bobi Wine)被软禁在家。11月的抗议活动爆发后,安全部队开枪并击毙了数十人。

Aid workers warned of mass starvation in Ethiopia’s northern region of Tigray. Little food has been allowed in since fighting broke out in November between the federal government and forces loyal to a regional party. Some say the government is trying to starve the rebels into submission3.

救援人员警告称,埃塞俄比亚北部的提格雷地区将出现大规模饥荒。自从去年11月联邦政府和忠于地区政党的军队爆发战斗以来,几乎没有食物被获准进入。有人猜测,政府试图断其粮草,让叛军屈服。

A former civil servant in Thailand was sentenced to 43 years in prison for sharing material critical of the monarchy4 online. The sentence would have been 87 years, but was halved5 because she pleaded guilty.

泰国一名前公务员因在网上分享批评君主制的内容而被判43年监禁。刑期本应是87年,但由于她认罪刑期被减了一半。

An earthquake struck the island of Sulawesi in Indonesia. More than 80 people were killed and 40,000 displaced.

印度尼西亚苏拉威西岛发生地震。超过80人死亡,4万人流离失所。

In Guatemala soldiers and police blocked 7,000 people trying to head from Honduras to America. Security forces used tear gas and truncheons to stop the caravan6, the first large one to form since January last year. A few migrants managed to reach Guatemala’s border with Mexico.

在危地马拉,士兵和警察阻止了7000名试图从洪都拉斯前往美国的人。安全部队使用催泪瓦斯和警棍阻止了这支庞大的群体,这是自去年1月以来首次形成的大型移民队伍。一些移民设法抵达了危地马拉与墨西哥的边境。

Mexico’s government dropped its investigation7 of Salvador Cienfuegos, a former defence minister. America arrested Mr Cienfuegos in Los Angeles in October but sent him home on the understanding that Mexico would investigate allegations that he had links to a drug-trafficking gang. Mexico’s president, Andrés Manuel López Obrador, claimed that the American government had “fabricated” the case. America’s Department of Justice said it was “deeply disappointed”.

墨西哥政府放弃了对前国防部长萨尔瓦多·西恩富戈斯的调查。去年10月,美国在洛杉矶逮捕了西恩富戈斯,但将他遣送回国,理由是墨西哥将调查其与贩毒团伙有关联的指控。墨西哥总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥布拉多尔声称,美国政府“捏造”了这起案件。美国司法部表示对此“深感失望”。

Coronavirus briefs

疫情一览

The global death toll8 from COVID-19 passed 2m, three months after it hit 1m.

全球新冠肺炎死亡病例超过了200万,而三个月前死亡人数刚突破100万。

The Indian government launched a vaccination9 drive with the aim of giving 300m people an injection by August. Most Indians are hesitant about getting the jab.

印度政府发起了一项疫苗接种运动,目标是在8月份前让3亿人接种疫苗。大多数印度人对接种疫苗犹豫不决。

The Netherlands sought to introduce a curfew, its first since the second world war. It was complicated by the resignation of the entire cabinet over a scandal involving parents falsely accused of welfare fraud.

荷兰试图实行宵禁,这是第二次世界大战以来的第一次。由于一桩涉及父母被错误指控骗取福利的丑闻,内阁集体辞职,这使局势变得更加复杂。

Joe Biden decided10 to keep a travel ban on most countries in the EU and Britain in place, after Donald Trump11 tried to loosen the rules as one of his last acts as president.

乔·拜登决定维持对英国和欧盟大多数国家的旅行禁令,此前特朗普试图放宽这些禁令,这是他在任时的最后行动之一。

Britain was one of several countries to tighten12 border restrictions13, suspending all travel corridors with countries with which it had reciprocal entry arrangements.

英国是收紧边境限制的几个国家之一,该国暂停开放所有与其有互惠入境协议的国家的旅行走廊。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
4 monarchy e6Azi     
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国
参考例句:
  • The monarchy in England plays an important role in British culture.英格兰的君主政体在英国文化中起重要作用。
  • The power of the monarchy in Britain today is more symbolical than real.今日英国君主的权力多为象徵性的,无甚实际意义。
5 halved e23e4ddc1c29e5a63536d2c9bb621fbc     
v.把…分成两半( halve的过去式和过去分词 );把…减半;对分;平摊
参考例句:
  • The shares have halved in value . 股价已经跌了一半。
  • Overall operating profits halved to $24 million. 总的营业利润减少了一半,降至2,400 万元。 来自《简明英汉词典》
6 caravan OrVzu     
n.大蓬车;活动房屋
参考例句:
  • The community adviser gave us a caravan to live in.社区顾问给了我们一间活动住房栖身。
  • Geoff connected the caravan to the car.杰弗把旅行用的住屋拖车挂在汽车上。
7 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
8 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
9 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
10 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
11 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
12 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
13 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴