英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 华为第一季度营收同比减少16.5%

时间:2021-06-02 05:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week

一周国际要闻

Business

商业版块

In a speech to a joint1 session of Congress, Joe Biden laid out his American Families Plan, the most ambitious attempt to expand social programmes since the 1960s. The plan includes universal child care for three- and four-year-olds, a family-leave initiative and tuition-free community college. The $1.8trn price tag will be paid in part by increasing the top rate of income tax to 39.6%. And for those earning over $1m, taxes on capital gains and dividends2 will soar.

在国会联席会议的演讲中,乔·拜登提出了他的《美国家庭计划》,这是自上世纪60年代以来扩大社会项目的最雄心勃勃的尝试。该计划包括为三岁和四岁的儿童提供托管服务、一项家庭休假以及免除学费的社区大学。这项1.8万亿美元的支出计划通过将最高所得税率提高到39.6%来实现。对于那些收入超过100万美元的人,资本利得和股息的税收将会飙升。

Fortune tallying3

财富统计

The family of Lee Kun-hee, Samsung’s late chairman, are to pay almost $11bn in taxes on his estate, one of the world’s biggest-ever inheritance-tax bills. His art collection, which includes works by Salvador Dali, Claude Monet and Pablo Picasso, will be donated to the National Museum of Korea and other institutions.

三星已故董事长李健熙的家族将为其遗产支付近110亿美元的税款,这是全球有史以来最大的遗产税案之一。他的艺术收藏品包括萨尔瓦多·达利(SalvadorDali),莫奈(Claude Monet)和毕加索(Pablo Picasso)的作品,将捐赠给韩国国家博物馆和其他机构。

The Ethiopian government’s auction4 of two licences to operate telecoms was deemed a failure, when only two bidders5 submitted offers. The sale of the licences was supposed to be the jewel in the privatisation drive under Abiy Ahmed, the reform-minded prime minister. Potential buyers were put off by some of the restrictions6, such as excluding foreign telecoms from providing mobile-money services.

埃塞俄比亚政府拍卖两张电信运营牌照的行动被认为是失败的,因为只有两家竞标者提交了报价。在改革派总理阿比·艾哈迈德(Abiy Ahmed)的领导下,拍卖许可牌照被认为是私有化进程中的一颗明珠。一些限制措施令潜在买家望而却步,比如禁止外国电信公司提供移动支付服务。

Total, a French oil and gas company, suspended work indefinitely on a $20bn liquefied natural gas project in Mozambique, Africa’s largest energy investment, because of attacks by jihadists. Total evacuated7 its staff from the town of Palma in March.

由于圣战分子的袭击,法国油气公司道达尔(Total)无限期暂停了莫桑比克一个价值200亿美元的液化天然气项目。这是非洲最大的能源投资项目。今年3月,道达尔撤走了帕尔马镇的员工。

Apple had a bumper8 first quarter. Revenues soared to $89.6bn, as did net profit, to $23.6bn. That is more than Amazon’s profit for all of last year. The tech company recorded big increases in sales of iPhones, iPads and other devices, confounding the market narrative9 that it is increasingly reliant on services (apps, TV and the like) for growth.

苹果公司第一季度业绩斐然。营收飙升至896亿美元,净利润高达236亿美元。这超过了亚马逊去年全年的收入。该科技公司的iphone、ipad和其他设备的销量大幅增长,打破了市场关于其增长日益依赖服务(应用程序、电视等)的传言。

Huawei’s revenues fell by 16.5% in the first quarter, year on year, the second consecutive10 quarter in which it has registered a hefty drop. The Chinese maker11 of telecoms equipment was banned from having access to some American technology under the Trump12 administration, which is putting its business under immense pressure.

华为第一季度营收同比下降了16.5%,这是连续第二个季度出现大幅下滑。在前总统特朗普政府的领导时期,这家中国电信设备制造商被禁止使用某些美国技术,这使其业务承受着巨大压力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
3 tallying 15a874f08059a9770f1372b280d6754d     
v.计算,清点( tally的现在分词 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
参考例句:
  • In 2007 the state set a U.S. record, tallying 141 twisters. 该州在2007年以总计出现了141个龙卷风而创下了一个美国记录。 来自互联网
  • We charge extra fee at 100% of the rates of tallying fees. 我们按理货收费率的100%收取附加费。 来自互联网
4 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
5 bidders 6884ac426d80394534eb58149d20c202     
n.出价者,投标人( bidder的名词复数 )
参考例句:
  • Bidders should proceed only if they intend on using a PayPal account to complete payment. Bidders的唯一形式,应继续只当他们在使用贝宝帐户,以完成付款打算。 来自互联网
  • The other bidders for the contract complained that it had not been a fair contest. 其他竞标人抱怨说该合同的竞标不公平。 来自《简明英汉词典》
6 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
7 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
8 bumper jssz8     
n.(汽车上的)保险杠;adj.特大的,丰盛的
参考例句:
  • The painting represents the scene of a bumper harvest.这幅画描绘了丰收的景象。
  • This year we have a bumper harvest in grain.今年我们谷物丰收。
9 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
10 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
11 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
12 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴