英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:有关激情的故事(10)

时间:2018-10-19 01:34来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Abuse trickles1 down from the top of the ladder to the bottom. 从上到下,一层层的力量滥用。

  Women and children, especially the poor, are at the bottom. 女性和儿童,尤其是贫穷的,就这样处于底层。
  Even the most destitute2 of men have someone they can abuse -- a woman or a child. 即使是最一无所有的男人也有人被他凌虐--常常是妇女或者儿童。
  I'm fed up with the power that a few exert over the many through gender3, income, race, and class. 我再也受不了少数人通过性别,收入,种族和阶级的手段,操纵多数人。
  I think that the time is ripe to make fundamental changes in our civilization. 我认为现在时机已经成熟,可以根本性地改变我们的文明。
  But for real change, we need feminine energy in the management of the world. 不过若要真正改变,就需要让妇女的力量参与到世界当中。
  We need a critical number of women in positions of power, and we need to nurture4 the feminine energy in men. 我们需要让足够的妇女拥有权力,并且培养男人心中的妇女力量。
  I'm talking about men with young minds, of course. 这里当然是指年轻男人了。
  Old guys are hopeless; we have to wait for them to die off. 老男人们都没戏了,只能等着他们死光。
  Yes, I would love to have Sophia Loren's long legs and legendary5 breasts. 的确,我也想拥有索菲亚·罗兰的长腿和著名的酥胸。
  But given a choice, I would rather have the warrior6 hearts of Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny and Rose Mapendo. 不过若是可以选择,我宁愿拥有像旺加里·马塔伊、苏曼丽·马恩、珍妮和罗斯·马培德那样的勇敢的心。
  I want to make this world good. Not better, but to make it good. Why not? It is possible. 我想让世界变得更好。不仅仅是消极地等待改变,而是参与改变。为什么不这样?这是能够做得到的。
  Look around in this room -- all this knowledge, energy, talent and technology. 看看这里--充满了知识、活力、才华和科技。
  Let's get off our fannies, roll up our sleeves and get to work, passionately7, in creating an almost perfect world. Thank you. 让我们走出冷气房,卷起袖子,开始行动,带着我们的热情,创造一个近乎完美的世界。感谢大家。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trickles 90ffecf5836b69570298d5fc11cddea9     
n.细流( trickle的名词复数 );稀稀疏疏缓慢来往的东西v.滴( trickle的第三人称单数 );淌;使)慢慢走;缓慢移动
参考例句:
  • Trickles of sweat rained down my head and neck. 我颈上头上的汗珠,更同盛雨似的,一颗一颗的钻出来了。 来自汉英文学 - 中国现代小说
  • Water trickles through an underground grotto. 水沿着地下岩洞流淌。 来自辞典例句
2 destitute 4vOxu     
adj.缺乏的;穷困的
参考例句:
  • They were destitute of necessaries of life.他们缺少生活必需品。
  • They are destitute of common sense.他们缺乏常识。
3 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
4 nurture K5sz3     
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持
参考例句:
  • The tree grows well in his nurture.在他的培育下这棵树长得很好。
  • The two sisters had received very different nurture.这俩个姊妹接受过极不同的教育。
5 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
6 warrior YgPww     
n.勇士,武士,斗士
参考例句:
  • The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
  • A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
7 passionately YmDzQ4     
ad.热烈地,激烈地
参考例句:
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴