英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:人类为何要相爱-一个哲学探讨(1)

时间:2018-10-25 00:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Ah, romantic love, beautiful and intoxicating1, heartbreaking and soul-crushing, often all at the same time. 啊...浪漫的爱情啊,美好又令人痴醉,伤心又断魂,通常所有的感觉会同时汇集在一起。

  Why do we choose to put ourselves through its emotional wringer? 我们为什么总是用它来折磨自己呢?
  Does love make our lives meaningful, or is it an escape from our loneliness and suffering? 爱会让我们的生命有意义吗?亦或它使我们从孤寂和痛苦中解脱?
  Is love a disguise for our sexual desire, or a trick of biology to make us procreate? 还是用来掩饰我们对性的欲望吗?还是说它是身体戏弄我们去繁衍后代的一个手段?
  Is it all we need? Do we need it at all? 爱是一切吗?我们真的需要爱吗?
  If romantic love has a purpose, neither science nor psychology2 has discovered it yet. 如果说爱情是有目的,自然科学和心理学上至今却对此都没什么发展。
  But over the course of history, some of our most respected philosophers have put forward some intriguing3 theories. 但在历史的长河中,一些我们敬佩的哲学家曾推出过一些有趣的理论。
  Love makes us whole, again. 爱情使我们再一次变得完整。
  The ancient Greek philosopher Plato explored the idea that we love in order to become complete. 古希腊哲学家柏拉图探索了“爱让我们变得完整”这一理念。
  In his "Symposium4", he wrote about a dinner party, at which Aristophanes,  在《会饮篇》中,他描述了一个晚餐派对,派对上,
  a comic playwright5, regales the guests with the following story: 一位喜剧作家,阿里斯托芬,讲了如下这个故事来娱乐在场的宾客:
  humans were once creatures with four arms, four legs, and two faces. 人类曾是拥有四个臂膀,四条腿和两张脸的生物。
  One day, they angered the gods, and Zeus sliced them all in two. 有一天,他们惹到了众神,于是宙斯就把他们都一劈两半。
  Since then, every person has been missing half of him or herself. 从此以后,每个人都缺失着自己的另一半。
  Love is the longing6 to find a soulmate who'll make us feel whole again, 爱是渴望找到一个能让我们再次感到完整的灵魂伴侣。
  or, at least, that's what Plato believed a drunken comedian7 would say at a party. 至少,这是柏拉图所相信的一个喝醉的喜剧演员在派对上讲的话。
  Love tricks us into having babies. 爱哄骗着我们有了小宝宝。
  Much, much later, German philosopher Arthur Schopenhauer maintained that love based in sexual desire was a voluptuous8 illusion. 很久很久以后,德国的哲学家亚瑟·叔本华坚称爱是基于性欲的,它是一种撩人的幻想。
  He suggested that we love because our desires lead us to believe that another person will make us happy, but we are sorely mistaken. 他提出我们相爱是因为我们的欲望引导,我们相信另外一个人能让我们快乐,但我们其实错了。
  Nature is tricking us into procreating, and the loving fusion9 we seek is consummated10 in our children. 我们的本性在诱使着我们繁衍后代,我们所寻找的爱的融合生出我们的儿女。
  When our sexual desires are satisfied, we are thrown back into our tormented11 existences, 当我们的性欲得到满足时,我们会重返我们痛苦焦灼的存在,
  and we succeed only in maintaining the species and perpetuating12 the cycle of human drudgery13. 我们繁衍只是为了延续我们的种族,然后持续循环着这人生的痛苦。
  Sounds like somebody needs a hug. 听着好像有人需要抱抱了呢。
  Love is escape from our loneliness. 爱是从孤单中的解脱。
  According to the Nobel Prize-winning British philosopher Bertrand Russell,  根据诺贝尔获奖者,英国哲学家,博特兰·罗素所言,
  we love in order to quench14 our physical and psychological desires. 我们用爱来慰藉我们身体和心理上的欲望。
  Humans are designed to procreate, but without the ecstasy15 of passionate16 love, sex is unsatisfying. 人类生来就是为了繁衍的,但没有充满激情的爱来做迷幻剂的话,性也是无法令人满足的。
  Our fear of the cold, cruel world tempts17 us to build hard shells to protect and isolate18 ourselves. 我们对冰冷又残酷的恐惧促使我们修炼出坚硬的外壳来保护并隔绝我们自己。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 intoxicating sqHzLB     
a. 醉人的,使人兴奋的
参考例句:
  • Power can be intoxicating. 权力能让人得意忘形。
  • On summer evenings the flowers gave forth an almost intoxicating scent. 夏日的傍晚,鲜花散发出醉人的芳香。
2 psychology U0Wze     
n.心理,心理学,心理状态
参考例句:
  • She has a background in child psychology.她受过儿童心理学的教育。
  • He studied philosophy and psychology at Cambridge.他在剑桥大学学习哲学和心理学。
3 intriguing vqyzM1     
adj.有趣的;迷人的v.搞阴谋诡计(intrigue的现在分词);激起…的好奇心
参考例句:
  • These discoveries raise intriguing questions. 这些发现带来了非常有趣的问题。
  • It all sounds very intriguing. 这些听起来都很有趣。 来自《简明英汉词典》
4 symposium 8r6wZ     
n.讨论会,专题报告会;专题论文集
参考例句:
  • What have you learned from the symposium?你参加了这次科学讨论会有什么体会?
  • The specialists and scholars present at the symposium come from all corners of the country.出席研讨会的专家学者们来自全国各地。
5 playwright 8Ouxo     
n.剧作家,编写剧本的人
参考例句:
  • Gwyn Thomas was a famous playwright.格温·托马斯是著名的剧作家。
  • The playwright was slaughtered by the press.这位剧作家受到新闻界的无情批判。
6 longing 98bzd     
n.(for)渴望
参考例句:
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
7 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
8 voluptuous lLQzV     
adj.肉欲的,骄奢淫逸的
参考例句:
  • The nobility led voluptuous lives.贵族阶层过着骄奢淫逸的生活。
  • The dancer's movements were slow and voluptuous.舞女的动作缓慢而富挑逗性。
9 fusion HfDz5     
n.溶化;熔解;熔化状态,熔和;熔接
参考例句:
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
  • This alloy is formed by the fusion of two types of metal.这种合金是用两种金属熔合而成的。
10 consummated consummated     
v.使结束( consummate的过去式和过去分词 );使完美;完婚;(婚礼后的)圆房
参考例句:
  • The marriage lasted only a week and was never consummated. 那段婚姻仅维持了一星期,期间从未同房。
  • We consummated an agreement after a year of negotiation. 经过一年的谈判,我们达成了协议。 来自《简明英汉词典》
11 tormented b017cc8a8957c07bc6b20230800888d0     
饱受折磨的
参考例句:
  • The knowledge of his guilt tormented him. 知道了自己的罪责使他非常痛苦。
  • He had lain awake all night, tormented by jealousy. 他彻夜未眠,深受嫉妒的折磨。
12 perpetuating 7c867dfb0f4f4d1e7954b7c103fb6cee     
perpetuate的现在进行式
参考例句:
  • Revenge leads to a self-perpetuating cycle of violence. 怨怨相报会导致永不休止的暴力。
  • It'set out to eradicate heresy, and ended by perpetuating it. 它的目的只是要根除异端邪说,结果却巩固了异端邪说。 来自英汉文学
13 drudgery CkUz2     
n.苦工,重活,单调乏味的工作
参考例句:
  • People want to get away from the drudgery of their everyday lives.人们想摆脱日常生活中单调乏味的工作。
  • He spent his life in pointlessly tiresome drudgery.他的一生都在做毫无意义的烦人的苦差事。
14 quench ii3yQ     
vt.熄灭,扑灭;压制
参考例句:
  • The firemen were unable to quench the fire.消防人员无法扑灭这场大火。
  • Having a bottle of soft drink is not enough to quench my thirst.喝一瓶汽水不够解渴。
15 ecstasy 9kJzY     
n.狂喜,心醉神怡,入迷
参考例句:
  • He listened to the music with ecstasy.他听音乐听得入了神。
  • Speechless with ecstasy,the little boys gazed at the toys.小孩注视着那些玩具,高兴得说不出话来。
16 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
17 tempts 7d09cc10124deb357a618cdb6c63cdd6     
v.引诱或怂恿(某人)干不正当的事( tempt的第三人称单数 );使想要
参考例句:
  • It tempts the eye to dream. 这种景象会使眼睛产生幻觉。 来自辞典例句
  • This is the tidbit which tempts his insectivorous fate. 就是这一点东西引诱它残杀昆虫。 来自互联网
18 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴