英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:如何重新设计公寓建筑(2)

时间:2018-10-26 07:14来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   And then we decided1 to take New York as a test case,  后来我们决定拿纽约做实验案例,

  and we looked at Lower Manhattan.  研究曼哈顿下城。
  And we mapped all the building area in Manhattan.  我们画出曼哈顿建筑区的地图。
  On the left is Manhattan today:  左边是现在的曼哈顿:
  blue for housing, red for office buildings, retail2.  蓝色是住宅,红色是办公大楼和商场。
  On the right, we reconfigured it:  右边是我们重新配置的样子:
  the office buildings form the base,  办公区做为底部,
  and then rising 75 stories above,  向上延伸 75 层楼高,
  are apartments.  做为公寓。
  There's a street in the air on the 25th level,  在25楼高的空中有条街,
  a community street.  是社区街道,
  It's permeable.  可以通行。
  There are gardens and open spaces  还有花园和开放空间
  for the community,  供社区使用,
  almost every unit with its own private garden,  几乎每户都有私家花园,
  and community space all around.  四周有社区空间环绕。
  And most important, permeable, open.  最重要、方便通行且开放的是,
  It does not form a wall or an obstruction3 in the city,  城市没有筑起任何围墙或障碍物,
  and light permeates4 everywhere.  而且阳光能洒在每个角落。
  And in the last two or three years,  一直到最近两三年,
  we've actually been, for the first time,  我们才首次真的
  realizing the quality of life of Habitat  实现“栖地”的良好生活质量,
  in real-life projects across Asia.  透过遍及亚洲的实地计划达成。
  This in Qinhuangdao in China:  这是中国的秦皇岛市:
  middle-income housing, where there is a bylaw  中所得家户的住宅,
  that every apartment must receive  规定每间公寓都必须能拥有
  three hours of sunlight.  三小时的日照,
  That's measured in the winter solstice.  以冬至那天为基准测量。
  And under construction in Singapore,  这是在新加坡的施工现场,
  again middle-income housing, gardens,  同样是中所得家户的住宅、花园、
  community streets and parks and so on and so forth5.  社区街道和公园…等等。
  And Colombo.  接下来是科伦坡。
  And I want to touch on one more issue,  我想再谈一个议题,
  which is the design of the public realm.  是关于公共空间的设计。
  A hundred years after we've begun building with tall buildings 从百年前,我们开始盖高楼大厦至今,
  we are yet to understand  我们还是不了解
  how the tall high-rise building  高楼大厦要怎么变成组合、堆栈式建筑,
  becomes a building block in making a city,  同时打造城市
  in creating the public realm.  和建立公共空间。
  In Singapore, we had an opportunity:  在新加坡,我们有了机会:
  10 million square feet, extremely high density6.  一千万平方英尺,密度非常高。
  Taking the concept of outdoor and indoor,  以室外与室内的概念来看,
  promenades7 and parks integrated with intense urban life. 海滨步道和公园融入紧绷的都市生活。
  So they are outdoor spaces and indoor spaces,  那里有室外和室内空间,
  and you move from one to the other,  你可以在不同的空间移动,
  and there is contact with nature,  还能亲近自然,
  and most relevantly, at every level of the structure,  最贴切的是每一层楼都有
  public gardens and open space:  公共花园和开放空间。
  on the roof of the podium,  在墩座顶部,
  climbing up the towers,  攀上高塔,
  and finally on the roof, the sky park,  最后抵达屋顶上的空中花园,
  two and a half acres, jogging paths, restaurants,  两英亩半,有跑道、餐厅,
  and the world's longest swimming pool.  还有世界上最长的游泳池。
  And that's all I can tell you in five minutes.  以上就是我在五分钟内能分享的一切。
  Thank you.  谢谢。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
3 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
4 permeates 290eb451e7da5dcf5bb4b8041c3d79fa     
弥漫( permeate的第三人称单数 ); 遍布; 渗入; 渗透
参考例句:
  • Studies show that water vapor quickly permeates plastic packaging material. 研究证明水蒸汽能迅速渗入塑料封装材料。
  • Democracy permeates the whole country. 民主主义(的思想)普及全国。
5 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
6 density rOdzZ     
n.密集,密度,浓度
参考例句:
  • The population density of that country is 685 per square mile.那个国家的人口密度为每平方英里685人。
  • The region has a very high population density.该地区的人口密度很高。
7 promenades e9e1a7b588956115c398fd8f01ebb0bf     
n.人行道( promenade的名词复数 );散步场所;闲逛v.兜风( promenade的第三人称单数 )
参考例句:
  • He often promenades his wife along the Thames Embankment. 他常常带太太沿着泰晤士河堤防散步。 来自辞典例句
  • Stoas lined marketplaces and sanctuaries and formed places of Business and public promenades. 柱廊围绕在市场和神庙的四周,是交易和公众散步的场所。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴