英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:互联网怎样使人们变得亲密(2)

时间:2018-10-27 02:52来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   So, think of the three settings I've talked to you about:  那么想想这3个我所谈到的背景:

  factory, migration1, office.  工厂,移民,办公室。
  But it could be in a school, it could be an administration,  但这也可能在学校,在政府,
  it could be a hospital.  也可能在医院发生。
  Three settings that, if we just step back 15 years,  这3种背景下,如果我们只追随到15年前,
  if you just think back 15 years,  如果你仅回想15年前,
  when you clocked in,  当你打卡上班,
  when you clocked in to an office,  打卡到办公室上班,
  when you clocked in to a factory,  在工厂打卡上班,
  there was no contact for the whole duration of the time,  在整个工作期间没有任何联系,
  there was no contact with your private sphere.  与你的私人领域没有任何联系。
  If you were lucky there was a public phone hanging in the corridor or somewhere.  你要是很幸运,在走廊处或某处可以用一个公共电话。
  If you were in management, oh, that was a different story.  你要是管理层,哦,那就是另一回事。
  Maybe you had a direct line.  你可能会有直线电话。
  If you were not, you maybe had to go through an operator.  如果你没有直线电话,或许你必须通过一个操作员打电话。
  But basically, when you walked into those buildings,  但基本上,当你进入这些建筑物后,
  the private sphere was left behind you.  你就没有了私人领域。
  And this has become such a norm of our professional lives,  这已成为我们职业生涯规范,
  such a norm and such an expectation.  类似这样的规范,这样的期望。
  And it had nothing to do with technical capability2.  它与技术能力没有任何关系。
  The phones were there. But the expectation was once you moved in there  手机就在那里。但是,一旦你进入到工作领域,所期望的是,
  your commitment was fully3 to the task at hand,  你的义务就是全身心地完成手头的任务,
  fully to the people around you.  全身心服务于你身边的人们。
  That was where the focus had to be.  这就是要关注的事情。
  And this has become such a cultural norm  这已成为一种文化规范,
  that we actually school our children for them to be capable to do this cleavage.  它使得我们竟教育孩子们进行这种分离,不亲密的转变。
  If you think nursery, kindergarten, first years of school  如果你想想托儿所,幼儿园,开学第一年
  are just dedicated4 to take away the children,  仅仅一味地带走孩子们,
  to make them used to staying long hours away from their family.  让他们习惯远离他们自己的家庭很长的时间。
  And then the school enacts5 perfectly6 well.  然后学校扮演了非常完美的角色,
  It mimics7 perfectly all the rituals that we will find in offices:  完全模仿所有在办公室要发生的的规范仪式,
  rituals of entry, rituals of exit,  进入的仪式,退出的仪式,
  the schedules, the uniforms in this country,  时间表,在这个国家的制服,
  things that identify you, team-building activities,  确定你身份的东西,团队建设活动,
  team building that will allow you to basically  团队建设主要使你可以
  be with a random8 group of kids, or a random group of people  与任何孩子们,或者随机的一群人
  that you will have to be with for a number of time.  相处一段时间。
  And of course, the major thing:  当然,主要的事情:
  learn to pay attention,  学会集中注意力,
  to concentrate and focus your attention.  要集中精力,集中你的注意力。
  This only started about 150 years ago.  这大概于150年前开始。
  It only started with the birth of modern bureaucracy,  它(这种分离)随着当代官僚
  and of industrial revolution.  和工业革命的诞生而开始。
  When people basically had to go somewhere else to work  当人们基本上要去别的地方工作
  and carry out the work.  并开展工作。
  And when with modern bureaucracy there was a very rational approach,  随着当代官僚,就有一个非常合理的方法,
  where there was a clear distinction between the private sphere  那里有一个私人领域
  and the public sphere.  和公共领域之间的明确区分。
  So, until then, basically people were living on top of their trades.  所以,到那时,基本上人们生活在他们各自行业。
  They were living on top of the land they were laboring9.  他们生活在他们耕耘的土地上。
  They were living on top of the workshops where they were working.  他们生活在他们工作的车间。
  And if you think, it's permeated10 our whole culture,  如果你想想看,它(这种分离)就贯穿我们的整个文化,
  even our cities.  甚至我们的城市。
  If you think of medieval cities, medieval cities the boroughs  如果你想想中世纪的城市,中世纪城市的市镇,
  all have the names of the guilds11 and professions that lived there.  居住在那里的各行各业都有名字。
  Now we have sprawling12 residential13 suburbias  现在我们有广阔的住宅郊区
  that are well distinct from production areas  它很好地与生产区域
  and commercial areas.  和商业领域分别开。
  And actually, over these 150 years,  实际上,在这150年间,
  there has been a very clear class system that also has emerged.  有一个非常明确的阶级制度也出现了。
  So the lower the status of the job  因此,工作职责越低
  and of the person carrying out, the more removed  和执行越低级工作的人,他越被剥夺
  he would be from his personal sphere.  他的私人领域空间。
  People have taken this amazing possibility  人们一整天或者在任何情况下
  of actually being in contact all through the day  使用着这惊人的可以用来
  or in all types of situations.  亲密联系的可能性交流。
  And they are doing it massively.  然而他们大规模地联系。
  The Pew Institute, which produces good data  皮尤研究所,定期提供的良好数据表明,
  on a regular basis on, for instance, in the States,  例如,在美国,
  says that -- and I think that this number is conservative --  我认为这个数据是保守的 -
  50 percent of anybody with email access at work  百分之五十的人在工作中通过电子邮件,
  is actually doing private email from his office.  实际上是从他的办公室发私人电子邮件。
  I really think that the number is conservative.  我的确认为这数据是保守的。
  In my own research, we saw that the peak for private email  就我自己的研究,我认为私人电邮的高峰
  is actually 11 o'clock in the morning, whatever the country.  实际上是早上的11点,不管什么国家。
  75 percent of people admit doing private  百分之七十五的人们承认
  conversations from work on their mobile phones.  在工作时用移动电话进行私人聊天。
  100 percent are using text.  百分之百地使用短信。
  The point is that this re-appropriation of the personal sphere  关键是这种私人领域的再兴起
  is not terribly successful with all institutions.  在所有机构并不是十分成功。
  I'm always surprised the U.S. Army  我经常吃惊,美国陆军
  sociologists are discussing of the impact  社会学家讨论着
  for instance, of soldiers in Iraq  例如伊拉克的军人们
  having daily contact with their families.  与他们的家人们每天联系的影响。
  But there are many institutions that are actually blocking this access.  但是许多机构实际上正在阻止这样的联系。
  And every day, every single day,  每一天,每一日,
  I read news that makes me cringe,  我看到的新闻使我害怕,
  like a $15 fine  例如
  to kids in Texas,  针对于得克萨斯州的孩子们的15美元罚款,
  for using, every time they take out their mobile phone in school.  就因为在学校他们每次拿出和使用他们的移动电话。
  Immediate14 dismissal to bus drivers in New York,  如果纽约的公共汽车司机被看到手拿有移动电话,
  if seen with a mobile phone in a hand.  他就被立即解雇。
  Companies blocking access to IM or to Facebook.  公司禁止即时通讯和Facebook。
  Behind issues of security and safety,  除了安全保护问题,
  which have always been the arguments for social control,  一直有社交控制的舆论,
  in fact what is going on is that  事实上要发生的是
  these institutions are trying to decide  这些制度正决定着
  who, in fact, has a right to self determine their attention,  到底谁有权自行决定该关注的事情,
  to decide, whether they should, or not, be isolated15.  去决定,是否它们应该,或者不应该,被孤立。
  And they are actually trying to block, in a certain sense,  在某种意义上,它们实际中在试图阻止
  this movement of a greater possibility of intimacy16.  这种更有可能的亲密性运动。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
2 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
5 enacts 7d22d722abb7dcba4659fab292c4cf32     
制定(法律),通过(法案)( enact的第三人称单数 )
参考例句:
  • The legislative branch enacts laws; the executive branch enforces them, and the judicial branch interprets them. 立法部门制订法律,行政部门执行法律,司法部门解释法律。
  • Hold phasic characteristic correctly, ability enacts the policy with an actual suit, measure. 正确地把握形势特点,才能制定出切合实际的政策、措施。
6 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
7 mimics f8207fb5fa948f536c5186311e3e641d     
n.模仿名人言行的娱乐演员,滑稽剧演员( mimic的名词复数 );善于模仿的人或物v.(尤指为了逗乐而)模仿( mimic的第三人称单数 );酷似
参考例句:
  • Methods:Models were generate by CT scan,Mimics software and Abaqus software. 方法:采用CT扫描,Mimics软件和Abaqus软件的CAD进行三维有限元模型的创建。 来自互联网
  • Relaxing the mind and body mimics the effect that some blood-pressure pills would have. 放松身心会产生某些降压药才能产生的效果。 来自辞典例句
8 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
9 laboring 2749babc1b2a966d228f9122be56f4cb     
n.劳动,操劳v.努力争取(for)( labor的现在分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
参考例句:
  • The young man who said laboring was beneath his dignity finally put his pride in his pocket and got a job as a kitchen porter. 那个说过干活儿有失其身份的年轻人最终只能忍辱,做了厨房搬运工的工作。 来自《简明英汉词典》
  • But this knowledge did not keep them from laboring to save him. 然而,这并不妨碍她们尽力挽救他。 来自飘(部分)
10 permeated 5fe75f31bda63acdd5d0ee4bbd196747     
弥漫( permeate的过去式和过去分词 ); 遍布; 渗入; 渗透
参考例句:
  • The smell of leather permeated the room. 屋子里弥漫着皮革的气味。
  • His public speeches were permeated with hatred of injustice. 在他对民众的演说里,充满了对不公正的愤慨。
11 guilds e9f26499c2698dea8220dc23cd98d0a8     
行会,同业公会,协会( guild的名词复数 )
参考例句:
  • View list of the guilds that Small has war on. 看目前有哪些公会是我们公会开战的对象及对我们开战的对象。
  • Guilds and kingdoms fit more with the Middle Age fantasy genre. (裴):公会和王国更适合中世纪奇幻类型。
12 sprawling 3ff3e560ffc2f12f222ef624d5807902     
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
参考例句:
  • He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的一张扶手椅上。
  • a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇
13 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
14 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
15 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
16 intimacy z4Vxx     
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
参考例句:
  • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
  • I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴