英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:用建筑来获得疗愈(6)

时间:2021-12-22 08:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Or Malawi: we asked if a birthing center could radically1 reduce maternal2 and infant mortality.

或者在Malawi: 我们会问是否接生中心会从根本上减少母婴的死亡率。

Malawi has one of the highest rates of maternal and infant death in the world.

Malawi有着世界上最高的母婴死亡率。

Using a simple strategy to be replicated3 nationally, we designed a birthing center

使用简单的策略在全国范围内复制,我们设计了一个接生中心,

that would attract women and their attendants to come to the hospital earlier and therefore have safer births.

吸引女人和她们的同伴早些来到医院,因而有着较为安全的分娩。

Or in the Congo, where we asked if an educational center could also be used to protect endangered wildlife.

或者在Congo,我们会问是否可以有一个教育中心,来用以保护处于灭绝的野生动物。

Poaching for ivory and bushmeat is leading to global epidemic4, disease transfer and war.

偷猎象牙和野兽肉,会导致全球流行病的传染和战争。

In one of the hardest-to-reach places in the world, we used the mud and the dirt and the wood around us to construct a center

在这个世界上最难以企及的一个地方,我们利用了泥巴、尘土和周围的木头建造了一个中心,

that would show us ways to protect and conserve5 our rich biodiversity.

像我们展示了保留我们丰富的生物多样性的方法。

Even here in the US, we were asked to rethink the largest university for the deaf and hard of hearing in the world.

即便是在美国,我们被要求重新思考世界上最大的聋哑大学。

The deaf community, through sign language, shows us the power of visual communication.

聋人社区,通过手势语言,像我们展示视觉交流的力量。

We designed a campus that would awaken6 the ways in which we as humans all communicate, both verbally and nonverbally.

我们设计了一个校园,可以唤醒人们作为一个整体而交流,以语言或非语言的方式。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 radically ITQxu     
ad.根本地,本质地
参考例句:
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
2 maternal 57Azi     
adj.母亲的,母亲般的,母系的,母方的
参考例句:
  • He is my maternal uncle.他是我舅舅。
  • The sight of the hopeless little boy aroused her maternal instincts.那个绝望的小男孩的模样唤起了她的母性。
3 replicated 08069c56938bbf6ddcc01ee2fd848af5     
复制( replicate的过去式和过去分词 ); 重复; 再造; 再生
参考例句:
  • Later outplant the seedlings in a replicated permanent test plantation. 以后苗木出圃栽植成重复的永久性试验林。
  • The phage has replicated and the donor cells have lysed. 噬菌体已复制和给体细胞已发生裂解。
4 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
5 conserve vYRyP     
vt.保存,保护,节约,节省,守恒,不灭
参考例句:
  • He writes on both sides of the sheet to conserve paper.他在纸张的两面都写字以节省用纸。
  • Conserve your energy,you'll need it!保存你的精力,你会用得着的!
6 awaken byMzdD     
vi.醒,觉醒;vt.唤醒,使觉醒,唤起,激起
参考例句:
  • Old people awaken early in the morning.老年人早晨醒得早。
  • Please awaken me at six.请于六点叫醒我。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲  设计
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴