英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:用建筑来获得疗愈(8)

时间:2021-12-22 08:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Countries like Germany and South Africa and, of course, Rwanda,

像德国和南非,当然还有卢旺达,

have found it necessary to build memorials to reflect on the atrocities1 of their past, in order to heal their national psyche2.

我们发现有必要建立一个纪念馆,来折射他们过去的暴行,以便从心理上获得全国性的治愈。

We have yet to do this in the United States.

我们在美国也要这样做。

So I sent a cold email to [email protected]: "Dear Bryan," it said,

所以我发出了一个邮件到 [email protected]: 邮件上说:“亲爱的Bryan,

"I think your building project is maybe the most important project we could do in America and could change the way we think about racial injustice3.

我以为你的建筑项目也许是我们在美国能做到的最好的,而且它能改变我们所认为的种族不平等。

By any chance, do you know who will design it?"

顺便问一句,你知道谁去设计这个建筑呢?”

Surprisingly, shockingly, Bryan got right back to me, and invited me down to meet with his team and talk to them.

令人吃惊的是,Bryan马上回了我的邮件,并且邀请我去跟他的团队见面和谈话。

Needless to say, I canceled all my meetings and I jumped on a plane to Montgomery, Alabama.

不用说,我取消了自己所有的会议,直飞阿拉巴马的蒙哥马利。

When I got there, Bryan and his team picked me up, and we walked around the city.

当我到达那里以后,Bryan和他的团队接我去参观了城市。

And they took the time to point out the many markers that have been placed all over the city to the history of the Confederacy,

他们花了一番时间指出在全市所置放的很多关于南部联邦历史的标记,

and the very few that mark the history of slavery.

没有几个标记是关于奴隶的。

And then he walked me to a hill. It overlooked the whole city.

然后他带我走上一个山坡。可以俯瞰整个城市。

He pointed4 out the river and the train tracks where the largest domestic slave-trading port in America had once prospered5.

他指给我看一条河和某些火车道,曾经是美国国内最大的奴隶交易港口,一度非常繁荣。

And then to the Capitol rotunda6, where George Wallace had stood on its steps and proclaimed, "Segregation7 forever."

然后我们到了国会圆顶大厦,乔治·华莱士曾经站在它的阶梯上宣称“永远隔离”。

And then to the very hill below us.

然后我们到了丘陵下面。

He said, "Here we will build a new memorial that will change the identity of this city and of this nation."

他说,“我们会建立一个新的纪念馆,这将改变这座城市和这个国家的面目。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
2 psyche Ytpyd     
n.精神;灵魂
参考例句:
  • His exploration of the myth brings insight into the American psyche.他对这个神话的探讨揭示了美国人的心理。
  • She spent her life plumbing the mysteries of the human psyche.她毕生探索人类心灵的奥秘。
3 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
4 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
5 prospered ce2c414688e59180b21f9ecc7d882425     
成功,兴旺( prosper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The organization certainly prospered under his stewardship. 不可否认,这个组织在他的管理下兴旺了起来。
  • Mr. Black prospered from his wise investments. 布莱克先生由于巧妙的投资赚了不少钱。
6 rotunda rX6xH     
n.圆形建筑物;圆厅
参考例句:
  • The Capitol at Washington has a large rotunda.华盛顿的国会大厦有一圆形大厅。
  • The rotunda was almost deserted today,dotted with just a few tourists.圆形大厅今天几乎没有多少人,只零星散布着几个游客。
7 segregation SESys     
n.隔离,种族隔离
参考例句:
  • Many school boards found segregation a hot potato in the early 1960s.在60年代初,许多学校部门都觉得按水平分班是一个棘手的问题。
  • They were tired to death of segregation and of being kicked around.他们十分厌恶种族隔离和总是被人踢来踢去。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲  设计
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴