英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:我们向前了一步 接下来呢?(5)

时间:2018-10-10 08:08来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 At all. I mean, the women should be paid as much as the men.  是一点都不。我的意思是 女性该和男性薪酬平等。

Everywhere I go, women tell me they ask for raises.  不论走到哪里,女性们都告诉我要争取加薪。
Everywhere I go, women say they're getting better relationships with their spouses1, asking for more help at home, asking for the promotions2 they should be getting at work,  不论走到哪里,女性都说 她们的夫妻关系更好了她们在家里要求更多帮助 在公司则要求应得的升职。
and importantly, believing it themselves.Even little things.  而重要的是相信自己 即使是一些小事。
One of the governors of one of the states told me that he didn't realize that more women were, in fact, literally3 sitting on the side of the room,  某州州长曾经告诉我 他从没注意到更多女性确实地坐在房间角落里 
which they are, and now he made a rule that all the women on his staff need to sit at the table.  而她们实际上真的是大多数。现在他规定团队里 所有女性必须坐在桌边。
The foundation I started along with the book Lean In helps women, or men, start circles-small groups,  我成立了一个基金会 跟《向前一步》在一起帮助女性或男性,成立一些小组。
it can be 10, it can be however many you want, which meet once a month.  人数约十人左右,也可以更多一些 每月一次聚会。
I would have hoped that by now, we'd have about 500 circles. That would've been great.  我本来希望到现在已有 约五百个这样的小组,那就很不错了。
You know, 500 times roughly 10.  你懂的,大约是 500 乘以 10。
There are over 12,000 circles in 50 countries in the world.  全世界就有超过 12000 个小组,分布在五十个国家。
Wow, that's amazing.  哇,这真是了不起。
SS: And these are people who are meeting every single month.  而且每周大家都会聚会。
I met one of them, I was in Beijing.  我参加过其中一个,在北京。
A group of women, they're all about 29 or 30, they started the first Lean In circle in Beijing,several of them grew up in very poor, rural China.  一群约 29 岁或 30 岁女性,在北京 成立了第一个向前一步小组。其中有几个成长于中国非常贫困的农村。
These women are 29, they are told by their society that they are left over, because they are not yet married, 她们 29 岁,被社会称为剩女因为还没有结婚。
and the process of coming together once a month at a meeting is helping4 them define who they are for themselves.  而每月一次的聚会帮助她们定义自己的人生。
What they want in their careers. The kind of partners they want, if at all.  想要怎样的事业 如果要结婚的话,找什么样的伴侣。
I looked at them, we went around and introduced ourselves,and they all said their names and where they're from,and I said, I'm Sheryl Sandberg, and this was my dream.  我看着她们,我们互相交流介绍自己。她们告诉大家自己的名字来自哪里。然后我说:我是谢乐尔?桑德伯格,这就是我的梦想。
And I kind of just started crying.  接着我不自觉地哭起来。
Right, which, I admit, I do. Right? I've talked about it before.  是的,我承认哭起来。对吧? 我曾经说过这个故事。
But the fact that a woman so far away out in the world, who grew up in a rural village, 然而,一个成长在小农村里,离我那么远的女性
who's being told to marry someone she doesn't want to marry,can now go meet once a month with a group of people and refuse that,and find life on her own terms.  一直被劝说嫁给自己并不想嫁的人。现在每月和其他人约一次聚会 抵制那些的劝说并且寻找自己生命的意义。
That's the kind of change we have to hope for.  这正是我们所希望的改变。
Have you been surprised by the global nature of the message?  你是否因这个使命的 国际化而感到惊讶?
Because I think when the book first came out, many people thought,well, this is a really important handbook for young women on their way up.  因为当这本书出版时,很多人会想。嗯,这确实是一本重要的指南 使年轻女性向上爬。
They need to look at this, anticipate the barriers, and recognize them,put them out in the open, have the dialogue about it, 她们需要看看,了解和认识那些阻碍。把阻碍写出来,
but that it's really for women who are that. Doing that. Pursuing the corporate5 world.  并且谈论它正是给她们而准备的 那些在企业界打拼的女性。
And yet the book is being read, as you say, in rural and developing countries.  然而正如你说,这本书也在农村 和发展中国家传阅。
What part of that has surprised you, and perhaps led to a new perspective on your part?  哪部分让你感到惊讶? 或许给你带来新的视角?
The book is about self-confidence, and about equality.  这本书是关於自信和关於平等。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 spouses 3fbe4097e124d44af1bc18e63e898b65     
n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
参考例句:
  • Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
  • An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
2 promotions ea6aeb050f871384f25fba9c869cfe21     
促进( promotion的名词复数 ); 提升; 推广; 宣传
参考例句:
  • All services or promotions must have an appeal and wide application. 所有服务或促销工作都必须具有吸引力和广泛的适用性。
  • He promptly directed the highest promotions and decorations for General MacArthur. 他授予麦克阿瑟将军以最高的官阶和勋奖。
3 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴