英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:来自阿拉伯女商人的成功经验(3)

时间:2018-10-11 01:49来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 In my previous job, well before my current firm, 在进入我现在这间公司之前,在我的工作中,

I was working with a man, we will call John.  我与一个男人共事,我们称他约翰好了。
I had teamed up with John and was working hard, 我跟约翰组成一组,很努力地工作,
hoping he would notice how great I was 希望他能注意到我很能干。
and that he would come to support my case to make partner at the firm. 而他能够帮助我的业务并成为我的公司伙伴。
I was, in addition to delivering on my consulting projects, 此外,我正集中完成我的咨询项目,
writing passionately1 on the topic of women economic empowerment. 情绪激昂地着手写着关于女性经济自主的主题。
One day, I got to present my research to a roomful of MBA students. 有一天,我给满屋子的工商管理学的硕士生呈现我的研究成果。
John was part of the audience listening for the first time to the details of my study. 约翰是第一次聆听我的研究细节其中的一名听众。 
As I proceeded with my presentation, I could see John in the corner of my eye. 当我在进行陈述时,我眼角可以看到约翰。
He had turned a dark shade of pink and had slid under his chair in apparent shame. 他的脸变成暗粉红色,因为明显的羞愧而滑下他的椅子。
I finished my presentation to an applauding audience 我在充满掌声的观众中完成了演讲,
and we rushed out and jumped into the car. There he exploded. 而我们快速离开并跳上车子。在那里他大发雷霆。
"What you did up there was unacceptable! You are a consultant2, not an activist3!" “你做的事情是不可接受的!你是个顾问,不是个激进主义分子!”
I said, "John, I don't understand. 我说“约翰,我不明白。
I presented a couple of gender4 parity5 indices, and some conclusions about the Arab world. 我展示了数个性别待遇平等指数,和一些关于阿拉伯世界的结论。
Yes, we do happen to be today at the bottom of the index, 是的,我们现在碰巧地是在这指数的底部,
but what is it that I said or presented that was not factual?" 但是有什么我说的是不符合事实的地方吗?” 
To which he replied, "The whole premise6 of your study is wrong. 他回答,“你研究的所有前提都是错的。 
What you are doing is dangerous and will break the social fabric7 of our society." 你正在做的事情很危险而且将会破坏我们的社会结构。”
He paused, then added, "When women have children, their place is in the home." 他停了下来,又补充道,“当女人有小孩,她们归属就是在家里面。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 passionately YmDzQ4     
ad.热烈地,激烈地
参考例句:
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
2 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
3 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
4 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
5 parity 34mzS     
n.平价,等价,比价,对等
参考例句:
  • The two currencies have now reached parity.这两种货币现已达到同等价值。
  • Women have yet to achieve wage or occupational parity in many fields.女性在很多领域还没能争取到薪金、职位方面的平等。
6 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
7 fabric 3hezG     
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
参考例句:
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴