英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:取消订阅邮件的苦恼(2)

时间:2018-10-11 08:23来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 So what I did was I scrolled1 down to the bottom of the email, and I pressed, "Unsubscribe." 于是我滑到邮箱的最底部,点击了下“取消订阅”。

And I thought that'd be the end of it. But a week later, I got another one that said,  我想这样应该就会清净了。但是一周后,我收到了另一封邮件写到,
"Just two weeks until SafeMart at King's Cross opens!!!"  “还有两周安全超市即将在 国王十字路口开张啦!!!”
And I thought, obviously, I haven't clicked hard enough. 我想,应该是我上次没有退订成功。
Right? So I tried it again. Right? Lo and behold2, a week passes, you guessed it,  然后我又退订了一次,这样应该好了吧?没想到,过了一周,你猜怎么着,
"Just one week until SafeMart at King's Cross opens!!!"  “还有一周,安全超市 即将在国王十字路口开张啦!!!”
And here's the problem: The internet gave us access to everything; but it also gave everything access to us. 这就有问题了:互联网让我们与世界相连;同时也让所有东西与我们相连。
It's hard enough to discriminate3 between the things that genuinely matter in this world and the minutiae4 of life, 我们可能就会很难分辨世界上真正重要的东西和生活中的鸡毛蒜皮,
without having emails about supermarket chains and Candy Crush Saga5. 如果没有关于连锁超市和糖果传奇(一款手机游戏)的邮件。
And I was really annoyed with them, and I thought, OK, I was about to write a strongly worded email, which I can do quite well.  我真的被它们搞烦了,我想,看来我必须要写一封语气很重的回复邮件了,我很擅长这种事儿。 
And I thought, no -- I'm going to find the game. So I replied to it, and I said, "I literally6 cannot wait!!!!"  然后我仔细想想,不--我要陪它们玩下去。所以我回复了它,我写到,“我真是等不及了啊!!!”
"What do you need from me?"  “我可以为你们做些什么呢?” 
They got back to me; a guy called Dan said, "Hi James. I've asked a colleague to help me with your query7."  一个叫Dan的人给我回复了,写道:“你好 James。我就你的问题向我的同事咨询了一下。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 scrolled 313315b0796120af40f9657f89e85dc9     
adj.具有涡卷装饰的v.(电脑屏幕上)从上到下移动(资料等),卷页( scroll的过去式和过去分词 );(似卷轴般)卷起;(像展开卷轴般地)将文字显示于屏幕
参考例句:
  • Wherever the drop target can possibly be scrolled offscreen, the program needs to auto-scroll. 无论拖放的目标对象是否在屏幕之外,程序都需要自动滚动。 来自About Face 3交互设计精髓
  • If It'still is then you've not scrolled up enough lines. 如果还在说明你向上滚动的行数不够。 来自互联网
2 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
3 discriminate NuhxX     
v.区别,辨别,区分;有区别地对待
参考例句:
  • You must learn to discriminate between facts and opinions.你必须学会把事实和看法区分出来。
  • They can discriminate hundreds of colours.他们能分辨上百种颜色。
4 minutiae 1025667a35ae150aa85a3e8aa2e97c18     
n.微小的细节,细枝末节;(常复数)细节,小事( minutia的名词复数 )
参考例句:
  • the minutiae of the contract 合同细节
  • He had memorized the many minutiae of the legal code. 他们讨论旅行的所有细节。 来自《简明英汉词典》
5 saga aCez4     
n.(尤指中世纪北欧海盗的)故事,英雄传奇
参考例句:
  • The saga of Flight 19 is probably the most repeated story about the Bermuda Triangle.飞行19中队的传说或许是有关百慕大三角最重复的故事。
  • The novel depicts the saga of a family.小说描绘了一个家族的传奇故事。
6 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
7 query iS4xJ     
n.疑问,问号,质问;vt.询问,表示怀疑
参考例句:
  • I query very much whether it is wise to act so hastily.我真怀疑如此操之过急地行动是否明智。
  • They raised a query on his sincerity.他们对他是否真诚提出质疑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴