英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 澳大利亚同性婚姻公投出现变数 土耳其婚礼爆炸案致50人死亡

时间:2020-07-17 06:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The body of a Balinese policeman who was allegedly murdered by an Australian woman and her British boyfriend has been cremated1 in Bali. Sara Connor and her boyfriend, British national David Taylor have been charged with the officer's murder. Their lawyers deny the charges.

The families of two aboriginal2 land rights activists3 have held a ceremony at Vincent Lingiari's grave site in the Northern Territory community of Kalkarindji. There, the families swapped4 aboriginal and Torres Strait Islander flags. The ceremony comes after thousands of people marked the 50th anniversary of the Wave Hill walk-off, led by Vincent Lingiari in 1966.

Labor5 says the federal government's plans for a gay marriage plebiscite is in shambles6. The government has denied reports that it has decided7 to push back the national vote until February next year. It says the Australian Electoral Commission has strongly recommended the plebiscite not be held this year — but cabinet will make the final decision on timing8.

Turkish president Recep Tayyip Erdogan has blamed the Islamic State group for a bomb attack in the south-eastern city of Gaziantep. The attack on a wedding killed at least 50 people.

一名澳大利亚女性及其英国籍男友涉嫌谋杀一名巴厘岛警察,这名警察的遗体已经在巴厘岛火化。萨拉·康纳和她的英国籍男友大卫·泰勒被控谋杀了那名警察。他们的律师否认了这一指控。

两名土著民土地权利活动人士的家属在位于北领地Kalkarindji地区的文森特·灵格瑞的墓地举行了一个仪式。家属互相交换了土著旗帜和托雷斯海峡岛民旗帜。这一仪式举行前,数千人参加了纪念“韦夫希尔罢工”50周年的活动,1966年,文森特·灵格瑞领导了这一罢工。

澳大利亚劳动党表示,联邦政府举行同性婚姻公投的计划遇到了困难。有报道称政府决定将全民公投的时间推迟至明年2月,但是政府否认了这一报道。政府表示,虽然澳大利亚选举委员会强烈建议不要在今年内举行公投,但是对公投时间拥有最终决定权的是内阁。

土耳其东南部城市加济安泰普发生爆炸袭击,土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安称制造袭击的是ISIS。这起发生在婚礼现场的袭击造成至少50人死亡。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cremated 6f0548dafbb2758e70c4b263a81aa7cf     
v.火葬,火化(尸体)( cremate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He wants to is cremated, not buried. 他要火葬,不要土葬。 来自《简明英汉词典》
  • The bodies were cremated on the shore. 他们的尸体在海边火化了。 来自辞典例句
2 aboriginal 1IeyD     
adj.(指动植物)土生的,原产地的,土著的
参考例句:
  • They managed to wipe out the entire aboriginal population.他们终于把那些土著人全部消灭了。
  • The lndians are the aboriginal Americans.印第安人是美国的土著人。
3 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
4 swapped 3982604ac592befc46570aef4e827102     
交换(工作)( swap的过去式和过去分词 ); 用…替换,把…换成,掉换(过来)
参考例句:
  • I liked her coat and she liked mine, so we swapped. 我喜欢她的外套,她喜欢我的外套,于是我们就交换了。
  • At half-time the manager swapped some of the players around. 经理在半场时把几名队员换下了场。
5 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
6 shambles LElzo     
n.混乱之处;废墟
参考例句:
  • My room is a shambles.我房间里乱七八糟。
  • The fighting reduced the city to a shambles.这场战斗使这座城市成了一片废墟。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴