英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 澳美达成难民转移安置协议 法国纪念巴黎恐袭一周年

时间:2020-07-24 02:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The top stories from ABC News.

澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。

Prime minister Malcolm Turnbull will meet with US officials following the announcement of an asylum1 seeker resettlement agreement with the country. The deal which was welcomed by the opposition2 offers refugees on Manus Island and Nauru the chance to re-settle in the United States.

澳大利亚总理马尔科姆·特恩布尔将同美国官员举行会谈,此前美澳宣布就寻求避难者重新安置问题达成协议。澳大利亚反对党对这一协议表示欢迎,该协议为滞留在马努斯岛和瑙鲁岛的难民提供了重新安置在美国的机会。

Wild storms have dumped hail, caused blackouts and damaged property in southeast Queensland. One twitter user caught this vision at Brisbane airport where dangerous thunderstorms and a wind gust3 of 157 kilometres per hour were recorded.

强风暴侵袭澳大利亚昆士兰东南部地区并带来冰雹,引发停电并造成财产受损。一名推特用户在布里斯班机场拍到了这种景象,该机场遭受了危险的雷暴,风速达到每小时157公里。

Events are being held in France to mark the first anniversary of the Paris terror attacks. French president Francois Hollande will unveil plaques4 remembering the 130 people killed at the six sites starting with the Stade de France and ending at the Bataclan concert hall. The French prime minister says the state of emergency imposed after the attacks is likely to be extended as the country prepares for presidential elections.

法国举行巴黎恐袭一周年纪念活动。法国总统弗朗索瓦·奥朗德将在6处恐袭地点揭幕纪念130名死者的牌匾,其中第一处恐袭地点是法兰西体育场,最后一处是Bataclan音乐厅。法国总理表示,法国正在为总统大选做准备,恐袭之后实施的紧急状态很可能再次延长。

And thousands of people have taken to the streets in cities across the United States for a fourth consecutive5 day of anti-trump6 protests. In New York, protesters marched toward Trump tower. Democratic nominee7 Hillary Clinton has pointed8 the finger at the FBI for her election loss.

数千名民众在美国多个城市抗议特朗普当选总统的游行活动已进入第四天。在纽约市,抗议者向着特朗普大厦游行。美国民主党总统候选人希拉里·克林顿将败选归咎于美国联邦调查局。

Those are the lastest headlines from ABC News.

以上是澳大利亚广播公司为您带来的重点新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 gust q5Zyu     
n.阵风,突然一阵(雨、烟等),(感情的)迸发
参考例句:
  • A gust of wind blew the front door shut.一阵大风吹来,把前门关上了。
  • A gust of happiness swept through her.一股幸福的暖流流遍她的全身。
4 plaques cc23efd076b2c24f7ab7a88b7c458b4f     
(纪念性的)匾牌( plaque的名词复数 ); 纪念匾; 牙斑; 空斑
参考例句:
  • Primary plaques were detectable in 16 to 20 hours. 在16到20小时内可查出原发溶斑。
  • The gondoliers wore green and white livery and silver plaques on their chests. 船夫们穿着白绿两色的制服,胸前别着银质徽章。
5 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
8 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴