英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 美国加州山火肆虐 澳大利亚双重国籍案开审

时间:2020-08-14 07:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The top stories on ABC News.

澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。

Wildfires fanned by strong winds have ripped through Californian Wine Country. At least ten people have been killed and 20,000 people have fled. The disaster is already being called one of the most destructive in the state's history.

山火在强风的助长下席卷了加州葡萄酒之乡。造成至少10人死亡,另有2万人逃离家园。这场火灾被称为该州史上最具破坏性的灾难。

Dozens of lawyers have lined up at the bar of the high court for the first day of the citizenship1 challenge over who is eligible2 to sit in parliament. The parliament's been engulfed3 by the dual4 citizenship saga5 since July but the court could settle it, within days. The commonwealth6 solicitor7 general Stephen Donaghue urged the court not to read the section of the constitution literally8.

数十名律师在澳大利亚最高法院围栏处排队等候,准备参加双重国籍案第一天的庭审,最高法院将就政客的议员资格进行审理。自7月以来,澳大利亚议会一直饱受双重国籍事件的困扰,而最高法院可能在几天内做出裁决。澳大利亚联邦副检察长斯蒂芬·唐纳休力劝最高法院不要从字面上解读澳大利亚宪法。

Police in Melbourne are hunting for the driver of a stolen car who left a woman dead and fled the scene of a crash in the city's south-east. Officers have described the driver's actions as "despicable".

墨尔本警方正在寻找一名司机,该司机驾驶一辆被盗汽车在墨尔本东南部地区发生碰撞事故,导致一名女子死亡,随后这名司机逃离现场。警方称这名司机的行为“很卑鄙”。

And a late goal looks set to secure the Socceroos a win in their World Cup play off match against Syria. The game had been tied at 1-1 after 90 minutes and had looked likely to go to penalties. However Tim Cahill nodded in what may be the decisive winner with just minutes left to play.

补时进球确保澳大利亚国家足球队(绰号“袋鼠军团”)在世界杯预选赛附加赛中战胜叙利亚。90分钟常规比赛时间结束后,双方打成1比1平,比赛很可能被拖入点球大战。但是,在还剩几分钟时间时,蒂姆·卡希尔打入了决定性的进球。

And those are the latest headlines from ABC News.

以上是澳大利亚广播公司带来的重点新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
2 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
3 engulfed 52ce6eb2bc4825e9ce4b243448ffecb3     
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was engulfed by a crowd of reporters. 他被一群记者团团围住。
  • The little boat was engulfed by the waves. 小船被波浪吞没了。 来自《简明英汉词典》
4 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
5 saga aCez4     
n.(尤指中世纪北欧海盗的)故事,英雄传奇
参考例句:
  • The saga of Flight 19 is probably the most repeated story about the Bermuda Triangle.飞行19中队的传说或许是有关百慕大三角最重复的故事。
  • The novel depicts the saga of a family.小说描绘了一个家族的传奇故事。
6 commonwealth XXzyp     
n.共和国,联邦,共同体
参考例句:
  • He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
  • Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
7 solicitor vFBzb     
n.初级律师,事务律师
参考例句:
  • The solicitor's advice gave me food for thought.律师的指点值得我深思。
  • The solicitor moved for an adjournment of the case.律师请求将这个案件的诉讼延期。
8 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴