英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 印尼载189人客机坠毁 德国总理默克尔宣布将于2021年卸任

时间:2020-10-09 12:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Leading the news.

下面报道重点新闻。

Indonesia's president Joko Widodo has ordered authorities to search through the night for a plane that crashed off the coast of Jakarta. Mr Widodo has met the relatives of the 189 passengers who were on board the boeing 737 when it crashed shortly after takeoff. Officials say it's now unlikely there were any survivors1. The plane had recently experienced a technical problem but the airline insists that issue was resolved. The department of foreign affairs has since updated its Smart Traveller website, warning against using Lion Air or any of their subsidiary airlines.

印度尼西亚总统佐科·维多多要求有关部门彻夜搜寻一架在雅加达海岸附近坠毁的飞机。一架波音737客机在起飞后不久坠毁,机上载有189名乘客,维多多已与乘客家属会面。官员表示,从目前的情况来看,不太可能有生还者。这架飞机最近曾出现技术问题,但是航空公司坚称,该问题已经解决。澳大利亚外交部在其“智慧出行”网站上发布警告,告诫公民不要选择狮航或其旗下的任何一家航空公司。

Former prime minister Malcolm Turnbull has warned that relocating Australia's embassy in Israel would be met with a 'very negative reaction' in Indonesia. In the lead up to the Wentworth by-election, Mr Turnbull's successor, Scott Morrison, floated the idea of moving the embassy from Tel Aviv to Jerusalem. While representing Australia at a conference in Bali, Mr Turnbull spoke2 with Indonesian president Joko Widodo, who expressed concerns about the policy.

澳大利亚前总理马尔科姆·特恩布尔警告称,搬迁澳大利亚驻以色列大使馆会在印尼引发“极为负面的反应”。在温特沃斯选区举行补选之前,特恩布尔的继任者斯科特·莫里森提出将澳驻以色列大使馆从特拉维夫迁往耶路撒冷。莫里森在印尼巴厘岛出席会议期间与印尼总统佐科·维多多进行了交谈,维多多表达了对澳大利亚这项政策的担忧。

Germany's leader Angela Merkel has announced that her current fourth term will be her last as chancellor3. The Christian4 Democrats5 were severely6 weakened in elections in the state of Hesse on Sunday, the latest poor performance by parties in her coalition7 government. Chancellor Merkel says she's prepared to see out her term until 2021, but would not run for re-election as the party's chairwoman at the end of the year.

德国总理安格拉·默克尔宣布,第四任期将是她作为总理的最后一个任期。基督教民主联盟在周日举行的黑森州选举中遭遇重创,这是默克尔所领导联盟政府中的政党又一次表现欠佳。默克尔总理表示,她准备继续担任总理直到2021年任期结束,但是她将不再参选年底举行的基民盟党首选举。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
4 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
5 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
6 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
7 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴