英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《巴斯克威尔猎犬》 34劳拉·莱昂丝(2)

时间:2021-07-08 05:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"Yes,"she said. "Why should I be ashamed of writing to him? I wanted him to help me. I learned1 that he was going to London early on the following day, so I asked him to meet me before he went. I could not go to the Hall earlier that day. "

“是的,我写过,”她说道。“我为何要为曾写信给他而感到羞愧呢?我本想让他帮助我。我听说他第二天一大早就要到伦敦去。那天我又不能早一点到庄园去。”

"But why did you ask him to meet you in the garden instead of in the house?" I asked.

“但是您为何要求他在花园里而不是在屋里与您会面呢?”我问道。

"Do you think it would be sensible2 for a woman to go at that time of night into the house of an unmarried man? " she asked.

“您想,一个女人在夜间的那个时候到一个单身汉的家里明智吗?”她问道。

"Well, what happened when you got there? " I asked.

“噢,您到那里去时发生了什么事情?”我问道。

"I didn't go, " she replied.

“我并没有去,”她应答道。

"Mrs Lyons!"

“莱昂丝太太!”

"I tell you I did not go. Something happened that stopped me from going. I can't tell you what it was."

“我告诉您我并没有去。发生了一件事使我去不成了。我不能告给您这是件什么事。”

"Mrs Lyons, " I said. " If you did not see Sir Charles, you must tell me why. If you do not, it will look very bad for you if I have to go to the police with this new piece of information about the letter."

“莱昂丝太太,”我讲道,“如果您并没见到查尔斯爵士的话,您一定要告诉我其中的缘由。要是您不肯说出来的话,要是我带着有关这封信件的新线索去警察局了,形势将对您非常不利。”

Mrs Lyons thought for a moment, and then she said: "I see that I must tell you. Perhaps you know that I married a man who was very cruel to me. I hate him and I wanted to get a divorce3. But a divorce is expensive, and I had no money. I thought that if Sir Charles heard my sad story, he would help me to get a divorce."

莱昂丝太太斟酌了片刻,接着说道:“我看来得告诉您了。您也许知道我嫁给了一个对我非常残酷的男子。我恨他,我曾想与他离婚。可是离婚是桩昂贵的事情,而我又没有什么钱。我当时觉得,要是查尔斯爵士听到了我那悲惨的故事的话,他就会帮助我离婚。”

"Then why didn't you go to see Sir Charles? "I asked her.

“那么您为什么又没有去见查尔斯爵士呢?”我向她问道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 learned m1oxn     
adj.有学问的,博学的;learn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He went into a rage when he learned about it.他听到这事后勃然大怒。
  • In this little village,he passed for a learned man.在这个小村子里,他被视为有学问的人。
2 sensible 9zAwg     
adj.可察觉的,意识到的,实用的;n.可感知物
参考例句:
  • Are you sensible of the dangers of your position? 你觉察到你处境中的危险了吗?
  • He was sensible enough to mind his own business.他颇有见识,不去管闲事。
3 divorce m8dyq     
n.离婚;分离;vi.离婚;vt.离婚;脱离
参考例句:
  • Did he divorce his wife or did she divorce him?是他要和妻子离婚,还是妻子要和他离婚?
  • None of us like the divorce of word and deed.我们都不喜欢言行不一。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  巴斯克威尔
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴