英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

常春藤生活英语【75】Sense of Direction 迷路记

时间:2011-02-19 06:15来源:互联网 提供网友:kd7338   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Dialogue A
Marla and Hank are driving to Marla’s sister’s new house.
Marla: Are you sure this is the right street?
Hank>: No, I have absolutely> no idea where we are.
Marla: Well, you have a lousy1 sense of direction so I knew we'd get lost.
Hank>: It's not my fault this time. Your sister's directions don't make sense.
Marla: What? They seemed easy to understand to me.
Hank>: Well then, why don't you drive if you are so much better at it than I am?
Marla: Fine. Pull over2.

Dialogue B
Marla and Hank switch1 seats .
Hank>: No! Turn left!
Marla: OK! Don't yell2 at me!
Hank>: See! The directions are difficult to understand.
Marla: Yes, you're right.
Hank>: I'm glad you finally came to your senses and stopped blaming everything on me.
Marla: Actually, you didn't ask for help until it was too late. So, in a sense, it's still your fault.
Hank>: Whatever. Look, there's the street!
Marla: Great! At least we found it in the end.
Hank>: Yep. Thanks to you.

Dialogue A
玛拉跟汉克正开车前往玛拉姊姊的新家。
玛 拉:你确定是这条街没错?
汉 克:不确定,我完全不知道我们在哪里。
玛 拉:唉,你的方向感真是糟糕透顶,所以我早就知道我们会迷路。
汉 克:这次可不是我的错。妳姊姊的指示根本就没人看得懂。
玛 拉:什么?在我看来,它们还挺好懂的啊。
汉 克:那既然妳比我还行的话,为何不自己开?
玛 拉:好啊。靠边停。

Dialogue B
玛拉跟汉克交换座位。
汉 克:不!向左转!
玛 拉:好啦!别对我大吼大叫的!
汉 克:妳看!指示很难懂吧。
玛 拉:没错,你说的对。
汉 克:我很高兴妳终于开窍了,不再把所有事都怪到我头上来。
玛 拉:其实你一直等到为时已晚才求人帮你。所以从某种意义上来说,还是你的错。
汉 克:随便啦。妳看,那条街在那耶!
玛 拉:太好了!至少我们最后找到路了。
汉 克:对啊。真多亏了妳咧。

Building Your Vocabulary

absolutely adv. 绝对地;完全地
You are absolutely the right person for the job.
你绝对是这份工作的不二人选。

Phrases3 for Learning4

1. sense of direction   方向感
You need to have a good sense of direction to find a way out of this forest.
你得要有好的方向感,才能在这座森林里找到出路。
2. make sense   有意义;有道理
This sentence doesn't make any sense.
这个句子没有任何意义。
3. come to + 所有格 + senses  某人恢复理智∕醒悟
Marvin came to his senses and realized he had done something wrong.
马文恢复了理智,了解到他做错事了。
4. blame...on + 人  把……归咎于某人
Don't blame your mistakes on me.
不要把你自己的错推到我身上来。
5. in a/one sense 在某种意义上
You may not agree with me. But in one sense, I believe David is innocent5.
你或许不会同意。但从某种意义上来说,我相信戴维是清白的。

参考字词

1. lousy a. 糟糕的
2. pull over  (使车辆)停靠在路边

Tips In Use

Well, you have a lousy sense of direction...
(唉,你的方向感真是糟糕透顶……)
Your sister's directions don't make sense.
(你姊姊的指示根本就没人看得懂。)

以上两句都有 direction,但其意思不同。第一句中的 direction 表『方向感』,为不可数名词;而第二句的 directions 则表『指示,(行路的)指引』,恒为复数形。
Follow the directions if you want to find the treasure.
(如果你想找到宝藏,就照着这些指示做。)


点击收听单词发音收听单词发音  

1 switch eqgyf     
n.开关,电闸,转换,软枝;vt.转变,切换,摆动,转换,使转轨;vi.转换,变换,摆动
参考例句:
  • The switch on the wall was beyond the baby's reach.墙上的开关小孩子是够不到的。
  • There's been a switch in our plans.我们的计划改变了。
2 yell cfQwN     
vi./n.号叫,叫喊
参考例句:
  • This gave them a chance to yell.这给了他们大声喊叫的机会。
  • When his schoolmate made the last goal,the boy gave out with an untrammeled yell.那个男孩在他的同学踢进最后一球时不禁纵声欢呼。
3 phrases 5a1969515ab7b523d913732d256e644a     
n.短语( phrase的名词复数 );成语;说法;乐句
参考例句:
  • Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 体育解说员翻来覆去说着同样的词语,真叫人腻烦。
  • Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 电视体育解说员说来说去就是那么几句话,令人厌烦。 来自《简明英汉词典》
4 learning wpSzFe     
n.学问,学识,学习;动词learn的现在分词
参考例句:
  • When you are learning to ride a bicycle,you often fall off.初学骑自行车时,常会从车上掉下来。
  • Learning languages isn't just a matter of remembering words.学习语言不仅仅是记些单词的事。
5 innocent J68xs     
adj.无罪的,清白的;无害的;天真的,单纯的
参考例句:
  • I'm not quite so innocent as to believe that.我还不至于简单到相信那种事的地步。
  • I was very young,and very innocent.我那时非常年轻,幼稚无知。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   常春藤英语  迷路记  迷路记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴