英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

财经金融新闻 百年东关街即将华丽转身

时间:2022-11-11 07:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Dongguan Street in the city of Dalian had survived wars, colonization1, and changing regimes throughout the 20th century.

大连东关街走过百年沧桑,这里曾经历过战争洗礼,朝代更替,也曾沦落为殖民地。

But its brave march through history is coming to an end, and it is modernization2 that has proven to be its nemesis3.

但它的历史脚步即将宣告结束,现代化成为了东关的最大敌手。

The government had intentions to rehabilitate4 the 100-year old neighborhood since early 2000s, but funding fell short.

早在2000年初,政府就计划对百年大街进行改造,但却因资金不足流产。

And it is Wanda Group, the real estate giant that also got its start in Dalian, that has come to the fore5.

万达的重要性凸显无疑,地产巨头万达也兴起于大连。

After clearing over 2,000 homes on Dongguan Street, Wanda is expected to build a shopping mall in their place.

东光街2000多栋房屋拆除后,万达有望在这里兴建购物中心。

Longtime residents of the neighborhood say they are generally upbeat about the project.

老住户对新项目充满希望。

Most of them have either already moved out or are preparing to do so.

绝大多数老住户已经搬迁,或也准备搬走。

But still there are 200 or so households that have chosen to stay, and discussions are ongoing6 as to what will become of them.

但约200家住户选择栖居,对于他们的未来,谈论之声不绝于耳。

The government says it will pay residents for their homes and open up an opportunity to live in more modernized7 environments.

政府将给予住户动迁补偿,他们也有望迎来现代化生活。

In some ways, living conditions in Dongguan Street can appear less than perfect.

从某些方面来讲,东光街的生活状况并不尽如人意。

In one of the courtyards, for instance, 10 families share one latrine and one water tap.

比如庭院,10家住户共用一个公厕,一个水龙头。

Most buildings are too frail8 to be fitted with new pipes for public heating.

多数建筑因老化严重而无法安装供暖设备。

In the winter, when temperatures fall below zero Celsius9 degree, residents resort to electric heaters or coal-fired boilers10.

冬天气温降至冰点以下,居民用电暖气或煤炭锅炉取暖。

But conservationists argue the neighborhood should be protected as a cultural heritage site, blaming its present condition on the government's neglect.

但有环境保护工作人士认为,东关街应该作为文化遗产保留下来,并将现状归结于政府疏忽。

The neighborhood sprang to life in the 1920s as families from eastern Shandong province in the search for a better life starting moving in.

20世纪20年代,东关街兴旺发达,山东人举家搬迁,寻找富裕生活。

The street was soon to become the heart of commerce in Dalian.

该街也不久成为了大连的商业中心。

Now it is one of the few areas in China where one can find architecture from the Republican era that lasted from 1912 to 1949.

如今,东关也是中国几处为数不多的民国时期(1912-1949)建筑。

The State Council has designated the area a cultural heritage site that needs to be protected.

国务院已将东关街定为文化遗产保护起来。

But the Bureau of Culture and Broadcasting says that designation was an error.

但文化广播局表示,列为文化遗产是错误之举。

And although the Bureau, too, has recognized it in the past as a cultural relic11, they say it is not classified as a site for protection.

尽管文化广播局也曾承认该地为文化遗产,但认为并不应该受到保护。

However, it says it still hasn't ruled out the possibility of relocating buildings with cultural significance in the highest order to other parts of the city.

但据文化广播局表示,不排除该地因文化价值而迁至他处的可能。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 colonization fa0db2e0e94efd7127e1e573e71196df     
殖民地的开拓,殖民,殖民地化; 移殖
参考例句:
  • Colonization took place during the Habsburg dynasty. 开拓殖民地在哈布斯堡王朝就进行过。
  • These countries took part in the colonization of Africa. 这些国家参与非洲殖民地的开发。
2 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
3 nemesis m51zt     
n.给以报应者,复仇者,难以对付的敌手
参考例句:
  • Uncritical trust is my nemesis.盲目的相信一切害了我自己。
  • Inward suffering is the worst of Nemesis.内心的痛苦是最厉害的惩罚。
4 rehabilitate 2B4zy     
vt.改造(罪犯),修复;vi.复兴,(罪犯)经受改造
参考例句:
  • There was no money to rehabilitate the tower.没有资金修复那座塔。
  • He used exercise programmes to rehabilitate the patients.他采用体育锻炼疗法使患者恢复健康。
5 fore ri8xw     
adv.在前面;adj.先前的;在前部的;n.前部
参考例句:
  • Your seat is in the fore part of the aircraft.你的座位在飞机的前部。
  • I have the gift of fore knowledge.我能够未卜先知。
6 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
7 modernized 4754ec096b71366cfd27a164df163ef2     
使现代化,使适应现代需要( modernize的过去式和过去分词 ); 现代化,使用现代方法
参考例句:
  • By 1985 the entire railway network will have been modernized. 等到1985年整个铁路网就实现现代化了。
  • He set about rebuilding France, and made it into a brilliant-looking modernized imperialism. 他试图重建法国,使它成为一项表面华丽的现代化帝业。
8 frail yz3yD     
adj.身体虚弱的;易损坏的
参考例句:
  • Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
  • She lay in bed looking particularly frail.她躺在床上,看上去特别虚弱。
9 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
10 boilers e1c9396ee45d737fc4e1d3ae82a0ae1f     
锅炉,烧水器,水壶( boiler的名词复数 )
参考例句:
  • Even then the boilers often burst or came apart at the seams. 甚至那时的锅炉也经常从焊接处爆炸或裂开。 来自英汉非文学 - 科学史
  • The clean coal is sent to a crusher and the boilers. 干净的煤送入破碎机和锅炉。
11 relic 4V2xd     
n.神圣的遗物,遗迹,纪念物
参考例句:
  • This stone axe is a relic of ancient times.这石斧是古代的遗物。
  • He found himself thinking of the man as a relic from the past.他把这个男人看成是过去时代的人物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   财经金融  经济新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴