财经金融新闻 百年东关街即将华丽转身(在线收听

Dongguan Street in the city of Dalian had survived wars, colonization, and changing regimes throughout the 20th century.

大连东关街走过百年沧桑,这里曾经历过战争洗礼,朝代更替,也曾沦落为殖民地。

But its brave march through history is coming to an end, and it is modernization that has proven to be its nemesis.

但它的历史脚步即将宣告结束,现代化成为了东关的最大敌手。

The government had intentions to rehabilitate the 100-year old neighborhood since early 2000s, but funding fell short.

早在2000年初,政府就计划对百年大街进行改造,但却因资金不足流产。

And it is Wanda Group, the real estate giant that also got its start in Dalian, that has come to the fore.

万达的重要性凸显无疑,地产巨头万达也兴起于大连。

After clearing over 2,000 homes on Dongguan Street, Wanda is expected to build a shopping mall in their place.

东光街2000多栋房屋拆除后,万达有望在这里兴建购物中心。

Longtime residents of the neighborhood say they are generally upbeat about the project.

老住户对新项目充满希望。

Most of them have either already moved out or are preparing to do so.

绝大多数老住户已经搬迁,或也准备搬走。

But still there are 200 or so households that have chosen to stay, and discussions are ongoing as to what will become of them.

但约200家住户选择栖居,对于他们的未来,谈论之声不绝于耳。

The government says it will pay residents for their homes and open up an opportunity to live in more modernized environments.

政府将给予住户动迁补偿,他们也有望迎来现代化生活。

In some ways, living conditions in Dongguan Street can appear less than perfect.

从某些方面来讲,东光街的生活状况并不尽如人意。

In one of the courtyards, for instance, 10 families share one latrine and one water tap.

比如庭院,10家住户共用一个公厕,一个水龙头。

Most buildings are too frail to be fitted with new pipes for public heating.

多数建筑因老化严重而无法安装供暖设备。

In the winter, when temperatures fall below zero Celsius degree, residents resort to electric heaters or coal-fired boilers.

冬天气温降至冰点以下,居民用电暖气或煤炭锅炉取暖。

But conservationists argue the neighborhood should be protected as a cultural heritage site, blaming its present condition on the government's neglect.

但有环境保护工作人士认为,东关街应该作为文化遗产保留下来,并将现状归结于政府疏忽。

The neighborhood sprang to life in the 1920s as families from eastern Shandong province in the search for a better life starting moving in.

20世纪20年代,东关街兴旺发达,山东人举家搬迁,寻找富裕生活。

The street was soon to become the heart of commerce in Dalian.

该街也不久成为了大连的商业中心。

Now it is one of the few areas in China where one can find architecture from the Republican era that lasted from 1912 to 1949.

如今,东关也是中国几处为数不多的民国时期(1912-1949)建筑。

The State Council has designated the area a cultural heritage site that needs to be protected.

国务院已将东关街定为文化遗产保护起来。

But the Bureau of Culture and Broadcasting says that designation was an error.

但文化广播局表示,列为文化遗产是错误之举。

And although the Bureau, too, has recognized it in the past as a cultural relic, they say it is not classified as a site for protection.

尽管文化广播局也曾承认该地为文化遗产,但认为并不应该受到保护。

However, it says it still hasn't ruled out the possibility of relocating buildings with cultural significance in the highest order to other parts of the city.

但据文化广播局表示,不排除该地因文化价值而迁至他处的可能。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cjjrxw/552282.html