英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 中国制造的大型客机C919进行试飞

时间:2020-05-12 06:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Chinese president is calling for further efforts to fight against the novel coronavirus epidemic1 while stressing that development must also be advanced.

中国国家主席呼吁进一步努力抗击新型冠状病毒疫情,同时强调必须推进发展。

He made the remarks at a meeting on coordinating2 the prevention and control of the disease and economic and social development.

他在关于协调(新冠肺炎)疫情防控及经济社会发展的会议上发表上述讲话。

The president says the epidemic situation remains3 complex and grim, and it's now at a crucial stage to curb4 the spread.

习近平主席表示,疫情形势依然严峻复杂,现在正处于遏制疫情的关键阶段。

He says work and production should be resumed in an orderly manner while prevention and control work must continue.

他表示,应有序复工复产,同时也必须继续做好疫情防控工作。

Chinese authorities have released a list of measures to strengthen protection and care for medical workers.

中国有关部门发布了一则保护关心爱护医务人员若干措施的通知。

The document says salaries and benefits for medical personnel engaging in coronavirus prevention and treatment must be increased, and those infected must be compensated5 through insurance.

该文件表示,必须提高冠状病毒防治医务人员的薪水及福利,保障感染医务人员及时享受工伤保险待遇。

It also calls for improved services for frontline medical workers, such as providing them with clean, nutritious6 meals and good commuter7 services.

该文件还要求改善对一线医务人员的服务,例如为他们提供干净、营养的膳食及良好的通勤服务。

Measures should also be taken to ensure the personnel have enough time to rest and recover, while their families should also be provided with assistance if they are in need.

其他措施包括确保医务人员有充足的时间休息恢复,如果他们的家人有需要,也应向斯其提供援助。

Some experts in Guangdong have held a remote consultation8 with medical workers dispatched to Hubei, the epicenter of the COVIC-19 outbreak.

广东省一些专家与被派往湖北的医务人员进行了远程会诊。湖北是新冠肺炎疫情的中心。

Participants discussed patient conditions and the clinical treatment plans for different cases.

参与者讨论了不同病例患者的情况及临床治疗方案。

Respiratory scientist Zhong Nanshan led the consultation and speaks highly of the medical workers' hard work.

呼吸系统科学家钟南山领导了此次会诊,并高度评价了医护人员的辛勤工作。

"As far as I know, Jingzhou's situation is starting to improve. The arrival of our medical teams has played a positive role in promoting treatment. We should focus more on those critically ill patients now, because the figure of newly confirmed cases has seen a decline in Hubei today."

“就我所知道,荆州的情况已经开始出现转机。广东医疗队去后,对促进当地救治走上正轨得到很好的作用。现在救治主要集中在一些危重病人的抢救上,因为今天湖北新增确诊病例数已有所下降。”

Some of the latest developments achieved in coronavirus medicines and detection kits9 were also introduced during the consultation.

会诊期间还介绍了在冠状病毒药物和检测试剂盒方面取得的一些最新进展。

Iranian President Hassan Rouhani has issued an order to form a national headquarters to cope with the outbreak of the novel coronavirus in the country.

伊朗总统哈桑·鲁哈尼发布命令,要求成立国家指挥部,应对伊朗新型冠状病毒的爆发。

The Health Ministry10 was ordered to form the headquarters to organize sessions and help contain the disease.

伊朗卫生部奉命成立指挥部,组织传言并帮助控制疫情。

Since Iran announced the first cases of the coronavirus in the country on Wednesday, 43 Iranians have been confirmed infected by the virus, that includes eight deaths.

自周三伊朗宣布该国首例冠状病毒病例至今,伊朗已确诊43例感染病例,其中死亡病例8例。

Finance leaders from the world's 20 largest economies gathered in Riyadh to discuss economic policies and the impact of the coronavirus on global economic growth.

来自世界20个最大经济体的财长聚集在利雅得,讨论经济政策以及冠状病毒对全球经济增长的影响。

Saudi Central bank governor Ahmed Al Kholifey says the country's economic growth is projected to see an uptick this year, backed by the non-oil economy.

沙特中央银行行长艾哈迈德·科里菲表示,在非石油经济的支持下,沙特今年的经济增长预计会有所回升。

"GDP growth in Saudi Arabia is a project expected to see an upturn11 this year. This positive development will almost lead to further strengthening of growth in the non-oil sector12."

“沙特阿拉伯的国内生产总值增长预计将在今年有所好转。这种积极发展几乎将引导非石油部门的增长进一步加强。”

He says it is too early to get the full picture of the economic damage caused by the new coronavirus, which has spread globally.

他表示,要全面了解蔓延全球的新冠病毒造成的经济破坏还为时过早。

The International Monetary13 Fund in January said it expects Saudi Arabia's 2020 forecast to be cut from 2.2 percent due to lower oil output.

国际货币基金组织在1月份表示,由于石油产量下降,该组织将沙特2020年的预期增速从2.2%下调。

Syrian air defenses have reportedly intercepted14 "hostile targets" over the capital Damascus.

据报道,叙利亚防空部在首都大马士革上空拦截了“敌对目标”。

State media says several explosions were heard on Sunday night reverberating15 across the capital, in what appeared to be a fresh missile attack targeting military sites.

官方媒体报道称,周日晚上几声爆炸声在首都各地回响,这似乎是针对军事地点的新一轮导弹袭击。

The official media report has yet to name the party behind the missile strike, but Israel has repeatedly carried out similar attacks on military sites in and around Damascus.

官方媒体报道尚未透露发动导弹袭击的政党,但以色列曾多次对大马士革及其周围的军事地点进行类似的袭击。

Britain is expected to re-introduce its blue passports to mark its departure from the European Union.

英国将重新推出蓝色护照,标志其脱离欧盟。

The blue cover documents will replace the burgundy passports that were rolled out across EU member states more than three decades ago.

蓝色封面的护照将取代30多年前在所有欧盟成员国推出的勃艮第酒红色护照。

The first new blue passports will be issued and delivered next month, and all new passports will be blue by the middle of this year.

首批新版蓝色护照将于下个月发放,今年年中全部新发护照均使用蓝色。

A Chinese-made large passenger jet is now in Shandong to conduct test flights.

目前,一架中国制造的大型客机正在山东进行试飞。

The C919 aircraft will conduct tests concerning the passenger cabin, lighting16 and external noises.

C919飞机将进行有关客舱、照明和外部噪音的测试。

Two ARJ21 regional aircraft are also undergoing test flights at two airports in Shanghai.

两架ARJ21支线飞机现在也在上海的两个机场进行试飞。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
2 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
5 compensated 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f     
补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
参考例句:
  • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
  • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
6 nutritious xHzxO     
adj.有营养的,营养价值高的
参考例句:
  • Fresh vegetables are very nutritious.新鲜蔬菜富于营养。
  • Hummingbirds have discovered that nectar and pollen are very nutritious.蜂鸟发现花蜜和花粉是很有营养的。
7 commuter ZXCyi     
n.(尤指市郊之间)乘公交车辆上下班者
参考例句:
  • Police cordoned off the road and diverted commuter traffic. 警察封锁了道路并分流交通。
  • She accidentally stepped on his foot on a crowded commuter train. 她在拥挤的通勤列车上不小心踩到了他的脚。
8 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
9 kits e16d4ffa0f9467cd8d2db7d706f0a7a5     
衣物和装备( kit的名词复数 ); 成套用品; 配套元件
参考例句:
  • Keep your kits closed and locked when not in use. 不用的话把你的装备都锁好放好。
  • Gifts Articles, Toy and Games, Wooden Toys, Puzzles, Craft Kits. 采购产品礼品,玩具和游戏,木制的玩具,智力玩具,手艺装备。
10 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
11 upturn 8jdwQ     
n.情况好转
参考例句:
  • Experts have forecast an upturn in the stock market.专家已预测股票市场价格有上升趋势。
  • The economy is experiencing an upturn.经济正在好转。
12 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
13 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
14 intercepted 970326ac9f606b6dc4c2550a417e081e     
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻
参考例句:
  • Reporters intercepted him as he tried to leave the hotel. 他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了。
  • Reporters intercepted him as he tried to leave by the rear entrance. 他想从后门溜走,记者把他截住了。
15 reverberating c53f7cf793cffdbe4e27481367488203     
回响,回荡( reverberate的现在分词 ); 使反响,使回荡,使反射
参考例句:
  • The words are still ringing [reverberating] in one's ears. 言犹在耳。
  • I heard a voice reverberating: "Crawl out! I give you liberty!" 我听到一个声音在回荡:“爬出来吧,我给你自由!”
16 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴