英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 因受疫情影响,中国推迟“两会”的召开

时间:2020-05-12 06:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Standing1 Committee of China's National People's Congress has met and approved a draft decision on postponing2 the national legislature's annual session.

全国人民代表大会常务委员会举行会议,通过了一项推迟全国立法机构年度会议的决定草案。

This year's session was originally scheduled to open in Beijing on March 5.

今年的会议原定于3月5日在北京举行。

An earlier statement said it was necessary to postpone3 the annual legislative4 session to allow efforts to be concentrated on containing the novel coronavirus epidemic5.

早些时候的一份声明表示,有必要推迟年度立法会议,以便集中精力遏制新型冠状病毒疫情。

The top legislature will decide on when to hold the annual meeting at another time.

最高立法机关将决定改期召开年度会议的时间。

The top legislature also approved a draft decision on banning the wildlife trade.

最高立法机关还通过了一项禁止野生动物交易的决定草案。

The draft aims to completely ban the eating of wild animals and crackdown on illegal wildlife trade.

该草案旨在完全禁止食用野生动物,并打击非法野生动物交易。

The decision takes effect today.

该决定今日生效。

A team of experts from China and the World Health Organization says China's public health response to the novel coronavirus outbreak has yielded notable results in blocking the virus' human-to-human transmission.

来自中国和世界卫生组织的专家小组表示,中国对新型冠状病疫情采取的公共卫生应对措施在阻断病毒的人际传播方面取得了明显效果。

WHO assistant director-general Bruce Aylward made the remarks after the team conducted a nine-day field study trip in China.

在专家组进行了为期9天的中国实地考察后,世卫组织助理总干事布鲁斯·艾尔沃德发表了下述言论。

"Our assessment6 is that this approach, what we call an 'all of government', an 'all of society' approach, with very old-fashioned tools in some ways, has probably definitely averted7 and probably prevented at least tens of thousands but probably hundreds of thousands of cases of COVID-19 here in China, which is an extraordinary achievement and so important."

“我们的评估是,这种我们称之为‘全政府’、‘全社会’的方法,即在某些方面采用非常传统的手段,这可能明确地避免并阻止了中国至少数十万例新冠肺炎病例,这是一项非凡的成就,而且非常重要。”

The team also speaks highly of China's role in providing the international community with experience in prevention and control work.

该专家组还高度评价了中国在向国际社会提供防控工作经验方面所发挥的作用。

It calls on all countries to strengthen exchanges to jointly8 deal with the challenges brought by the epidemic.

专家组呼吁各国加强交流,共同应对疫情带来的挑战。

Chinese tech firm Huawei has unveiled the latest version of its foldable smartphone — the Mate Xs — in Spain.

中国科技公司华为在西班牙发布了最新款的可折叠智能手机Mate Xs。

Huawei unveiled the new device in a video prepared for the now-cancelled Mobile World Congress in Barcelona.

华为在为巴塞罗那世界移动通信大会准备的一段视频中推出了这款新设备。

The Congress has been called off amid fears of spreading the Coronavirus.

由于担心冠状病毒的传播,大会被取消。

The Mate Xs is an updated version of Huawei's Mate X which was unveiled last year. It is the same size as its predecessor9 but has a higher quality display screen and Huawei's new Kirin 990 processor with 5G connectivity.

Mate Xs是去年华为发布的Mate X的升级版。其尺寸与上一代产品相同,但配有更高分辨率的显示屏,并搭新型麒麟990处理器和5G连接。

The Chinese tech giant also launched its Sound X speaker developed in partnership10 with a French company.

这家中国科技巨头还推出了与一家法国公司合作开发的Sound X扬声器。

German official says a man intentionally11 drove a car into a crowd at a Carnival12 parade in a small town in central Germany, injuring around 30 people including children.

德国官员表示,一名男子在该国中部一座小镇故意驾车冲撞狂欢节游行人群,造成包括儿童在内的约30人受伤。

Peter Beuth is the Interior Minister for the state of Hesse.

彼得·比斯是黑森斯州内政部长。

"It is a sad day for Volkmarsen, the region and the whole of Hesse. We are shocked because of this terrible act that happened here in Volkmarsen this afternoon during a Carnival parade. We have about 30 victims, partly badly injured and among those children."

“对于福尔克马森、整个地区乃至整个黑森州来说,这是令人难过的一天。我们对今天下午在福尔克马森狂欢节游行期间发生的可怕行为感到震惊。我们有大约30名受害者,部分重伤,其中包括儿童。”

The driver is a 29-year-old German citizen who lived locally. He was arrested at the scene.

司机是居住在当地的一名29岁德国公民。他当场被捕。

The victims were taken to surrounding hospitals, some with life-threatening injuries.

受害者被送往附近的医院,其中一些人伤势严重,有生命危险。

A court in London will begin a legal hearing to decide whether the founder13 of WikiLeaks should be extradited to the United States.

伦敦一家法院将举行听证会,决定是否将维基解密创始人引渡到美国。

Jennifer Robinson is the lawyer for Julian Assange.

珍妮弗·罗宾逊是朱利安·阿桑奇的律师。

"We heard nothing but generalised assertions of harm with no evidence. In response, our defence case is very strong. This is an unprecedented14 use of the Espionage15 Act against a publisher. These publications were of widespread and important public interest and significance around the world and WikiLeaks, in fact, contrary to the indictment16, implemented17 harm-minimisation techniques which respected sources. This was responsible journalism18."

“我们只听到毫无证据且笼统的断言。作为回应,我们的辩护理由非常充分。这是对出版人史无前例的使用《间谍法》。这些出版物在全世界具有广泛而重要的公共利益和意义,事实上,与起诉书相反,维基解密实施了危害最小化技术,保护了消息来源。这是负责任的新闻工作。”

Facing up to 18 charges of attempted hacking19 and breaches20 of the Espionage Act, the 48-year-old Australian could face as many as 175 years in prison if found guilty on all charges in the United States.

现年48岁的澳大利亚人阿桑奇面临多达18项涉及企图窃听和违反《间谍法》的指控,如果所有指控在美国被判罪名成立,那他可能面临最多175年的刑期。

U.N. official Mark Cutts says the U.N. is in talks with Turkey to double cross-border aid flows into northwest Syria and allow more evacuations of those in need of urgent medical help.

联合国官员马克·库茨表示,联合国正在与土耳其进行谈判,以使流入叙利亚西北部的跨境援助增加一倍,并允许更多需要紧急医疗帮助的人撤离。

"We have been talking with the Turkish authorities about ways of increasing the capacity of aid crossing at the border from Turkey into northwest Syria."

“我们一直在于土耳其有关部门讨论增加从土耳其边境进入叙利亚西北部的边境援助能力的方法。”

The U.N. deputy regional humanitarian21 coordinator22 says fighting is now coming "dangerously close to the area where more than a million are living in tents and makeshift shelters."

联合国副地区人道主义协调员表示,战斗正在“危险地接近住在帐篷和临时避难所中的100多万人。”

He says currently about 50 trucks are going across two authorized23 border crossings and they are seeking to increase it to 100.

他表示,目前约有50辆卡车正在穿越两个授权过境点,他们正在寻求将其增加到100辆。

About 3 million people are trapped in northwest Syria between the Syrian army and the Turkish border which is closed to new refugees.

叙利亚西北部约有300万人被困在叙利亚军队和土耳其边境之间,土耳其边境已对新难民关闭。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 postponing 3ca610c0db966cd6f77cd5d15dc2b28c     
v.延期,推迟( postpone的现在分词 )
参考例句:
  • He tried to gain time by postponing his decision. 他想以迟迟不作决定的手段来争取时间。 来自辞典例句
  • I don't hold with the idea of postponing further discussion of the matter. 我不赞成推迟进一步讨论这件事的想法。 来自辞典例句
3 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
4 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
5 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
6 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
7 averted 35a87fab0bbc43636fcac41969ed458a     
防止,避免( avert的过去式和过去分词 ); 转移
参考例句:
  • A disaster was narrowly averted. 及时防止了一场灾难。
  • Thanks to her skilful handling of the affair, the problem was averted. 多亏她对事情处理得巧妙,才避免了麻烦。
8 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
9 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
10 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
11 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
12 carnival 4rezq     
n.嘉年华会,狂欢,狂欢节,巡回表演
参考例句:
  • I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
  • Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
13 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
14 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
15 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
16 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
17 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
18 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
19 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
20 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
21 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
22 coordinator Gvazk6     
n.协调人
参考例句:
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。
  • How am I supposed to find the client-relations coordinator? 我怎么才能找到客户关系协调员的办公室?
23 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴