英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 瑞幸咖啡造假虚增交易额20余亿元 将面临行政处罚

时间:2020-09-01 00:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese President Xi Jinping has stressed advancing the modernization1 of the national defense2 and armed forces.

The president said a strong country must have a strong army to keep the country safe.

President Xi said that China will achieve its 2020 targets this year on the construction of national defense and the army.

The Chinese president also called for the completion of a sound triad training system for military personnel, innovation in military human resources, and talent recruitment to strengthen the military.

Chinese President Xi Jinping has exchanged congratulatory messages with his Nepali counterpart Bidhya Devi Bhandari as the two countries mark the 65th anniversary of the establishment of diplomatic ties.

The Chinese president said he is ready to work with his Nipali counterpart to bring greater benefits to people of both countries and make positive contributions to regional stability and development.

Hong Kong police have ordered the official arrest of six people on suspicion of violating the law on safeguarding national security in the region.

Nathan Law Kwun-chung and Wayne Chan Ka-kui are among the six who fled overseas.

The legislation came into effect on June 30 in Hong Kong upon its promulgation3 by the special administrative4 region government in the gazette.

Chinese Vice5 Premier6 Sun Chunlan has stressed the preparation for COVID-19 prevention and control in autumn and winter.

She calls on local authorities to beef up control of both imported and domestic cases, and guard against the occurrence of clusters of cases.

Sun also urged efforts to improve the command system for pandemic prevention and control, strengthen tests at customs, enhance emergency response, and maintain strict management of quarantine venues7.

Chinese regulators will issue administrative penalties to Luckin Coffee after confirming accounting8 fraud.

No further details of the penalties have been given.

Investigations9 found that Luckin Coffee inflated10 its sales revenue by over 2 billion yuan, or about 320 million U.S. dollars, of its disclosed figure via fabricated voucher11 transactions last year.

The company also inflated its sales, costs and profits.

Russia has pledged a tit-for-tat response to the new EU sanctions against a number of Russian citizens and government agencies over alleged12 involvement in cyber attacks.

The Russian Foreign Ministry13 criticized the EU decision, which introduces unilateral restrictive measures against a number of citizens and entities14 of Russia, China and North Korea.

A U.S. federal appeals court has overturned the death sentence of Boston Marathon bomber15 Dzhokhar Tsarnaev.

The court in Boston cited errors in the proceedings16 that found Tsarnaev guilty and condemned17 him to death.

However the ruling says Tsarnaev will remain imprisoned18 for the rest of his life and the death penalty can be revisited.

Tsarnaev and his brother set off a pair of homemade pressure-cooker bombs near the finish line of the world-renowned race in 2013.

The bombings killed three people and injured over 260 others.

Spain has had the biggest spike19 in coronavirus infections since the lockdown was lifted in June.

The country registered 1,525 confirmed cases on Friday.

It was the third day in a row that infections topped 1,000 in Spain.

Figures are now matching those from the beginning of the nationwide lockdown.

Prime Minister Pedro Sanchez insisted that Spain must focus on economic recovery after its GDP in the second quarter sank by 18.5 percent from the previous quarter this year.

中国国家主席习近平强调要推进国防和军队现代化。

习近平主席表示,强国必须强军,军强才能国安。

习近平主席表示,中国今年将实现国防和军队建设2020年目标任务。

习近平主席还要求健全三位一体军事人才培养体系,创新军事人力资源管理,延揽人才投身强军事业。

中国国家主席习近平同尼泊尔总统比迪亚·戴维·班达里互致贺电,庆祝两国建交65周年。

习近平主席表示,愿同班达里总统一道努力,为两国人民带来更多福祉,为地区稳定和发展贡献积极力量。

中国香港特区警方下令正式逮捕涉嫌违反香港维护国家安全法的6个人。

罗冠聪和陈家驹等6人逃往海外。

特别行政区政府刊宪公布后,国安法于6月30日在香港生效。

中国国务院副总理孙春兰强调,要做好秋冬防控工作。

她呼吁地方有关部门加强对输入病例和本土病例的控制,以防出现聚集性疫情。

孙春兰还强调,要努力完善疫情防控指挥系统,加强口岸检验,提升应急处置水平,严格隔离场所管理。

中国监管机构确认瑞幸咖啡存在财务欺诈,将对其进行行政处罚。

目前尚未公布处罚细节。

调查发现,瑞幸咖啡去年通过虚构商品券业务,将其销售收入虚增了20多亿元人民币,约合3亿多美元。

该公司还虚增了其销售额、成本和利润。

就欧盟对涉嫌参与网络攻击的俄罗斯公民和政府机构实施新制裁一事,俄罗斯承诺将采取对等措施进行反制。

俄罗斯外交部对欧盟的决定进行了指责,该决定针对俄罗斯、中国和朝鲜的公民和组织采取单方面限制性措施。

美国一家联邦上诉法院推翻了对波士顿马拉松爆炸案嫌犯焦哈尔·察尔纳耶夫的死刑判决。

波士顿法院指出,认定察尔纳耶夫有罪并判处他死刑的审理过程存在错误。

然而,裁决表示,察尔纳耶夫仍将在狱中度过余生,死刑重新量刑。

2013年,察尔纳耶夫和他的哥哥在闻名世界的波士顿马拉松比赛终点引爆了两个自制压力锅炸弹。

爆炸造成3人死亡,超过260人受伤。

西班牙新增感染病例创下今年6月解封以来的最大增幅。

周五,西班牙报告了1525例确诊病例。

这是西班牙连续第三天感染人数突破1000人。

目前的感染病例数据与全国封锁开始时的数据相当。

西班牙首相佩德罗·桑切斯坚称,西班牙必须专注于经济复苏,此前该国第二季度国内生产总值较上年同期下滑了18.5%。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
2 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
3 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
7 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
8 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
9 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
10 inflated Mqwz2K     
adj.(价格)飞涨的;(通货)膨胀的;言过其实的;充了气的v.使充气(于轮胎、气球等)( inflate的过去式和过去分词 );(使)膨胀;(使)通货膨胀;物价上涨
参考例句:
  • He has an inflated sense of his own importance. 他自视过高。
  • They all seem to take an inflated view of their collective identity. 他们对自己的集体身份似乎都持有一种夸大的看法。 来自《简明英汉词典》
11 voucher ELTzZ     
n.收据;传票;凭单,凭证
参考例句:
  • The government should run a voucher system.政府应该施行凭证制度。
  • Whenever cash is paid out,a voucher or receipt should be obtained.无论何时只要支付现金,就必须要有一张凭据或者收据。
12 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
13 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
14 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
15 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
16 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
17 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
18 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
19 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴