英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 全国本土确诊新增40例 泉州列入世界遗产名录

时间:2021-07-30 01:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Typhoon In-Fa has made a second landfall in Zhejiang Province.

台风“烟花”在浙江省二次登陆。

Other parts of eastern China including Shanghai are also feeling the impact of the storm.

包括上海在内的中国东部其他地区也感受到了风暴的影响。

Chinese swimmer Zhang Yufei has won the silver medal in the women's 100 meter butterfly at the Tokyo Olympic Games.

中国游泳运动员张雨霏在东京奥运会女子100米蝶泳比赛中获得银牌。

In other action, swimmer Li Bingjie claimed a bronze medal in the women's 400 meter freestyle and set a new Asian record.

在其他比赛中,游泳运动员李冰洁获得了女子400米自由泳铜牌,并创造了新的亚洲纪录。

World champion Ariarne Titmus from Australia edged world record holder1 Kathleen Ledecky of the United States to claim gold in the competition.

来自澳大利亚的世界冠军阿利亚恩·提特姆斯险胜世界纪录保持者、美国选手凯思琳·雷德基,获得金牌。

China has released a negative list for cross-border trade in services in its southern island province of Hainan.

中国发布关于海南跨境服务贸易负面清单。

It is the first negative list for services trade in the country.

这是我国首个服务贸易负面清单。

The list by the Ministry3 of Commerce outlined 70 special management measures in 11 categories for overseas service providers.

商务部发布的这份清单列出了针对境外服务提供商的11类70项特别管理措施。

Chinese Vice2 Foreign Minister Xie Feng has met with visiting U.S. Deputy Secretary of State Wendy Sherman

中国外交部副部长谢锋与来访的美国副国务卿温迪·谢尔曼举行会谈,

and urged the United States to change its misguided mindset and policy toward China.

他敦促美国改变其错误的思维和对华政策。

Xie says the China-U.S. relationship is in a stalemate and facing difficulties fundamentally because some American people portray4 China as an "imagined enemy."

谢锋表示,中美关系目前陷入僵局,面临严重困难,根本原因在于美国一些人把中国当作“假想敌”。

The diplomat5 says that the United States won't make its domestic and external challenges go away by containing China's development.

这位外交官表示,美国不能通过遏制中国的发展来化解国内外挑战。

Sherman's two-day visit is the first face-to-face meeting between Chinese and U.S. representatives since senior officials met in Alaska in March.

谢尔曼为期两天的访问是中美两国高级官员今年3月在阿拉斯加会晤以来的首次面对面会晤。

China reported 40 new local COVID-19 cases on Sunday.

周日,中国报告了40例新冠肺炎新增病例。

39 were registered in Jiangsu Province, and the other one was in Liaoning.

其中江苏省39例,辽宁省1例。

A second round of city-wide nucleic acid testing is underway in Jiangsu's capital Nanjing, after infections linked to an airport were discovered last week.

继上周发现与机场有关的感染病例后,江苏省省会南京正在进行第二轮全市核酸检测。

Tunisia's president has fired the prime minister after violent demonstrations6 over the country's pandemic and economic situations.

在爆发了针对本国疫情和经济形势的暴力示威活动之后,突尼斯总统解雇了总理。

Kais Saied also froze parliament's activities and says he will name a new prime minister.

凯斯·赛义德还冻结了议会的活动,并表示他将任命一位新总理。

Earlier Sunday, thousands of people defied coronavirus restrictions7 and scorching8 heat to demonstrate in Tunis and other cities.

周日早些时候,数千人不顾冠状病毒限制和酷暑,在突尼斯和其他城市举行示威。

The largely young crowds are calling for the dissolution of parliament and early elections.

以年轻人为主的抗议人群呼吁解散议会并提前举行选举。

The city of Quanzhou has won UNESCO World Cultural Heritage status, bringing the number of China's UNESCO World Heritage sites to 56.

泉州成功入选联合国教科文组织世界文化遗产名录,使中国的联合国教科文组织世界遗产数量达到56处。

Quanzhou was accepted as a cultural property at a meeting of the World Heritage Committee held in Fuzhou, Fujian Province.

在福建省福州市举行的世界遗产委员会会议上,泉州被认定为文化遗产。

The property includes 22 buildings, as well as many statues.

这处遗产包括22座建筑和多座雕像。

Quanzhou is located on narrow plains along the coastline of Fujian.

泉州位于福建沿海狭窄的平原上。

It was one of the world's largest ports along the historic Maritime9 Silk Road, particularly in the Song and Yuan dynasties.

泉州是历史上海上丝绸之路中世界上最大的港口之一,尤其是在宋元时期。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 portray mPLxy     
v.描写,描述;画(人物、景象等)
参考例句:
  • It is difficult to portray feelings in words.感情很难用言语来描写。
  • Can you portray the best and worst aspects of this job?您能描述一下这份工作最好与最坏的方面吗?
5 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
6 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
7 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
8 scorching xjqzPr     
adj. 灼热的
参考例句:
  • a scorching, pitiless sun 灼热的骄阳
  • a scorching critique of the government's economic policy 对政府经济政策的严厉批评
9 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴