英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

动物农场Animal Farm 第4章(4)

时间:2015-09-28 07:03来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   At the sight, several men dropped their sticks and tried to run.

  看到这个情形,几个人扔掉棍子就要跑。
  Panic overtook them, and the next moment all the animals together were chasing them round and round the yard.
  他们被惊恐笼罩着,接着,就在所有动物的追逐下绕着院子到处乱跑。
  They were gored1, kicked, bitten, trampled2 on.
  他们不是被抵,就是被踢;不是被咬,就是被踩。
  There was not an animal on the farm that did not take vengeance3 on them after his own fashion.
  庄园里的动物无不以各自不同的方式向他们复仇。
  Even the cat suddenly leapt off a roof onto a cowman's shoulders and sank her claws in his neck, at which he yelled horribly.
  就连那只猫也突然从房顶跳到一个放牛人的肩上,用爪子掐进他的脖子里,疼得他大喊大叫。
  At a moment when the opening was clear, the men were glad enough to rush out of the yard and make a bolt for the main road.
  趁着门口没有挡道的机会,这伙人喜出望外,夺路冲出院子,迅速逃到大路上。
  And so within five minutes of their invasion they were in ignominious4 retreat by the same way as they had come,
  就这样,他们这次侵袭,在五分钟之内,又从进来的路上灰溜溜地败逃了。
  with a flock of geese hissing5 after them and pecking at their calves6 all the way.
  一路上又有鹅在啄着他们的腿肚子,嘘嘘的轰赶他们。
  All the men were gone except one.
  除了一个人之外,这帮人全都跑了。
  Back in the yard Boxer7 was pawing with his hoof8 at the stable-lad who lay face down in the mud,
  回到院子里,鲍克瑟用蹄子扒拉一下那个脸朝下趴在地上的马夫,
  trying to turn him over. The boy did not stir.
  试图把它翻过来,这家伙一动也不动。
  "He is dead," said Boxer sorrowfully.
  “他死了”,鲍克瑟难过地说。
  "I had no intention of doing that.
  “我本不想这样干。
  I forgot that I was wearing iron shoes.
  我忘了我还钉着铁掌呢。
  Who will believe that I did not do this on purpose?"
  谁相信我这是无意的呢?”
  "No sentimentality, comrade!" cried Snowball from whose wounds the blood was still dripping.
  “不要多愁善感,同志!”伤口还在滴滴答答流血的斯诺鲍大声说到。
  "War is war. The only good human being is a dead one."
  “打仗就是打仗,只有死人才是好人。”
  "I have no wish to take life, not even human life," repeated Boxer, and his eyes were full of tears.
  “我不想杀生,即使对人也不”,鲍克瑟重复道,两眼还含着泪花。
  "Where is Mollie?" exclaimed somebody.
  不知是谁大声喊道:“莫丽哪儿去了?”
  Mollie in fact was missing.
  莫丽确实失踪了。
  For a moment there was great alarm; it was feared that the men might have harmed her in some way, or even carried her off with them.
  大家感到一阵惊慌,他们担心人设了什么计伤害了她,更担心人把她抢走了。
  In the end, however, she was found hiding in her stall with her head buried among the hay in the manger.
  结果,却发现她正躲在她的厩棚里,头还钻在料槽的草中。
  She had taken to flight as soon as the gun went off.
  她在枪响的时候就逃跑了。
  And when the others came back from looking for her, it was to find that the stable-lad, who in fact was only stunned9, had already recovered and made off.
  后来又发现,那个马夫只不过昏了过去,就在他们寻找莫丽时,马夫苏醒过来,趁机溜掉了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 gored 06e2f8539ee9ec452c00dba81fa714c1     
v.(动物)用角撞伤,用牙刺破( gore的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was gored by a bull. 他被公牛顶伤。
  • The bull gored the farmer to death. 公牛用角把农夫抵死了。 来自《简明英汉词典》
2 trampled 8c4f546db10d3d9e64a5bba8494912e6     
踩( trample的过去式和过去分词 ); 践踏; 无视; 侵犯
参考例句:
  • He gripped his brother's arm lest he be trampled by the mob. 他紧抓着他兄弟的胳膊,怕他让暴民踩着。
  • People were trampled underfoot in the rush for the exit. 有人在拼命涌向出口时被踩在脚下。
3 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
4 ignominious qczza     
adj.可鄙的,不光彩的,耻辱的
参考例句:
  • The marriage was considered especially ignominious since she was of royal descent.由于她出身王族,这门婚事被认为是奇耻大辱。
  • Many thought that he was doomed to ignominious failure.许多人认为他注定会极不光彩地失败。
5 hissing hissing     
n. 发嘶嘶声, 蔑视 动词hiss的现在分词形式
参考例句:
  • The steam escaped with a loud hissing noise. 蒸汽大声地嘶嘶冒了出来。
  • His ears were still hissing with the rustle of the leaves. 他耳朵里还听得萨萨萨的声音和屑索屑索的怪声。 来自汉英文学 - 春蚕
6 calves bb808da8ca944ebdbd9f1d2688237b0b     
n.(calf的复数)笨拙的男子,腓;腿肚子( calf的名词复数 );牛犊;腓;小腿肚v.生小牛( calve的第三人称单数 );(冰川)崩解;生(小牛等),产(犊);使(冰川)崩解
参考例句:
  • a cow suckling her calves 给小牛吃奶的母牛
  • The calves are grazed intensively during their first season. 小牛在生长的第一季里集中喂养。 来自《简明英汉词典》
7 boxer sxKzdR     
n.制箱者,拳击手
参考例句:
  • The boxer gave his opponent a punch on the nose.这个拳击手朝他对手的鼻子上猛击一拳。
  • He moved lightly on his toes like a boxer.他像拳击手一样踮着脚轻盈移动。
8 hoof 55JyP     
n.(马,牛等的)蹄
参考例句:
  • Suddenly he heard the quick,short click of a horse's hoof behind him.突然间,他听见背后响起一阵急骤的马蹄的得得声。
  • I was kicked by a hoof.我被一只蹄子踢到了。
9 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   动物农场  有声读物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴