英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

10-7 10月26日——免租典礼日

时间:2006-10-18 16:00来源:互联网 提供网友:toad   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

October 26--Quit Rent Ceremony

 

Proof that the Middle Ages was a time of boisterous11 wit, quit rent ceremonies entail22 the payment of symbolic3 or token3 “rents” -- instead of real money -- for pieces of real estate4. Medieval landlords perfected the practice as a way of “giving” land to friends or to those who had done them favors. But by demanding annual compensation in the form of peppercorns5 or roses or pork pies, the landlord was able to keep at least nominal46 title to the land.

 

London has for over seven hundred years been involved in a pair of annual quit rent ceremonies. The city solicitor57 still dutifully “pays” these to the queen’s remembrancer8 every October 26 at the Law Courts in the Strand6. One of these began in 1211 when King John granted the city some moorland9 near Shropshire. In exchange for the land, the king demanded the annual payment of two knives. One of these had to be sharp enough to cut through hazelwood, the other so dull that it would, King John stipulated10, “bend in green cheese.” Because of the hazelwood reference, this payment is called the Faggot11 Service.

 

注释:

1. boisterous [5bCistErEs] a. 喧闹的,尽情的

2. entail [in5teil] vt. 使人承担,使成为必要

3. token [5tEukEn] a. 作为标志的,象征性的

4. real estate 不动产,房地产

5. peppercorn [5pepEkC:n] n. 胡椒粒

6. nominal [5nCminl] a. 名义上的,有名无实的

7. solicitor [sE5lisitE] n. [](承办案件起诉、辩护及其他法律事务的)初级律师

8. remembrancer [ri5membrEnsE] n.(英国)王室的债款收取官

9. moorland [5mJElEnd] n. [主英] 高沼地

10. stipulate7 [5stipjuleit] vt. 规定,(作为条件)讲定

11. faggot [5fA^Et] n. 柴把,柴捆

 

10月26日——免租典礼日

 

中世纪是喧闹、风趣的时代,“免租典礼”即为证明。这个“典礼”要求房地产使用人交付的不是金钱而是象征性的“租金”。那时有一些地主以此办法将土地“赠予”朋友或曾帮助过他们的人。但是,他们通过以索取胡椒粒、玫瑰花或者肉馅饼作为每年租金的办法,至少可以保留名义上对土地的所有权。

700多年来,伦敦每年都要举行两次免租典礼活动。每年10月26日,在斯特兰德大街的法院里,市法律官仍然尽职地向女王的债款收取官“交税”。其中的一次活动始于1211年,那年英王约翰将什罗普郡附近的一些高沼地转让给伦敦市。为此,国王要求伦敦市每年交纳两把刀子作为回报。其中一把必须非常锋利,足以砍断榛木,另一把则必须钝得会“在绿干酪中弯曲”。由于牵涉到榛木,这一活动又称为“柴捆仪式”。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 boisterous it0zJ     
adj.喧闹的,欢闹的
参考例句:
  • I don't condescend to boisterous displays of it.我并不屈就于它热热闹闹的外表。
  • The children tended to gather together quietly for a while before they broke into boisterous play.孩子们经常是先静静地聚集在一起,不一会就开始吵吵嚷嚷戏耍开了。
2 entail ujdzO     
vt.使承担,使成为必要,需要
参考例句:
  • Such a decision would entail a huge political risk.这样的决定势必带来巨大的政治风险。
  • This job would entail your learning how to use a computer.这工作将需要你学会怎样用计算机。
3 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
4 nominal Y0Tyt     
adj.名义上的;(金额、租金)微不足道的
参考例句:
  • The king was only the nominal head of the state. 国王只是这个国家名义上的元首。
  • The charge of the box lunch was nominal.午餐盒饭收费很少。
5 solicitor vFBzb     
n.初级律师,事务律师
参考例句:
  • The solicitor's advice gave me food for thought.律师的指点值得我深思。
  • The solicitor moved for an adjournment of the case.律师请求将这个案件的诉讼延期。
6 strand 7GAzH     
vt.使(船)搁浅,使(某人)困于(某地)
参考例句:
  • She tucked a loose strand of hair behind her ears.她把一缕散发夹到了耳后。
  • The climbers had been stranded by a storm.登山者被暴风雨困住了。
7 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴