英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

血字的研究 33葛莱森大显身手(4)

时间:2021-09-01 23:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"I next called upon Madame Charpentier," continued the detective.

"我跟着就去拜访了夏朋婕太太,"这位侦探接着说,

"I found her very pale and distressed1.

"我发现她的脸色非常苍白,她的神情十分不安。

Her daughter was in the room, too–an uncommonly2 fine girl she is, too;

她的女儿也在房里--她真是一位非常漂亮的姑娘。

she was looking red about the eyes and her lips trembled as I spoke3 to her.

当我和她谈话的时候,她的眼睛红红的,嘴唇不住地颤抖。

That didn't escape my notice.

这些自然都逃不过我的眼睛。

I began to smell a rat.

于是我就开始怀疑起来。

You know the feeling, Mr. Sherlock Holmes,

福尔摩斯先生,你是懂得的,

when you come upon the right scent–a kind of thrill in your nerves.

当你发现正确线索时,那是一股什么劲儿,只觉得混身舒畅得使人发抖。

'Have you heard of the mysterious death of your late boarder Mr. Enoch J. Drebber, of Cleveland?' I asked.

我就问道:'你们听到你们以前的房客克利夫兰城的锥伯先生被人暗杀的消息了吗?'

"The mother nodded. She didn't seem able to get out a word.

"这位太太点了点头,她似乎连话都说不出来了。

The daughter burst into tears.

她的女儿却不禁流下眼泪来。

I felt more than ever that these people knew something of the matter. "

我越看越觉得他们对于这个案情必有所知。"

'At what o'clock did Mr. Drebber leave your house for the train?' I asked.

我问道:'锥伯先生几点钟离开你们这里去车站的?'

"'At eight o'clock,' she said, gulping4 in her throat to keep down her agitation5.

"'八点钟,'她不住地咽着唾沫,压抑着激动的情绪说,

'His secretary, Mr. Stangerson, said that there were two trains– one at 9:15 and one at 11.

'他的秘书斯坦节逊先生说:有两班去利物浦的火车,一班是九点十五分,一班是十一点。

He was to catch the first.'

他是赶第一班火车的。'

"'And was that the last which you saw of him?'"

"'这是你们最后一次见面吗?'"

A terrible change came over the woman's face as I asked the question.Her features turned perfectly6 livid.

我一提出这个问题,那个女人倏地一下变得面无人色。

It was some seconds before she could get out the single word 'Yes'

好大一会功夫,她才回答说:'是最后一次。'

and when it did come it was in a husky, unnatural7 tone.

可是她说话的时候声音沙哑,极不自然。"

"There was silence for a moment, and then the daughter spoke in a calm, clear voice. "

沉默了一会以后,这位姑娘开口了。她的态度很镇静,口齿也很清楚。

'No good can ever come of falsehood, mother,' she said.

"她说:'说谎是没有什么好处的,妈妈,

'Let us be frank with this gentleman.

咱们跟这位先生还是坦白地说好了。

We did see Mr. Drebber again.'

后来我们的确又见到过锥伯先生。'

"'God forgive you!' cried Madame Charpentier, throwing up her hands and sinking back in her chair.

"'愿上帝饶恕你!'夏朋婕太太双手一伸,喊了一声,就向后倚在椅背上了,

'You have murdered your brother.'

'你可害了你的哥哥了!'

"'Arthur would rather that we spoke the truth,' the girl answered firmly. "

"'阿瑟一定也愿意咱们说实话。'这位姑娘坚决地回答说。"

'You had best tell me all about it now,' I said.

我就说道:'你们现在最好还是全部告诉我吧。

'Half-confidences are worse than none.

这样吞吞吐吐的,还不如根本不谈。

Besides, you do not know how much we know of it.'

况且,你们也不知道我们究竟掌握了多少情况呢。'

"'On your head be it, Alice!' cried her mother; and then, turning to me,

"'都是你,爱莉丝!'她妈妈高声地说,一面又转过身来对我说,

'I will tell you all, sir.

'我通通告诉你吧,先生。

Do not imagine that my agitation on behalf of my son arises from any fear lest he should have had a hand in this terrible affair.

你不要以为,一提起我的儿子我就着急,是因为他和这个人命案子有什么关系。

He is utterly8 innocent of it.

他完全是清白无罪的。

My dread9 is, however, that in your eyes and in the eyes of others he may appear to be compromised.

可是我顾虑的是,在你们或是别人看来,他似乎是有嫌疑的。

That, however, is surely impossible.

但是,这是绝不可能的。

His high character, his profession, his antecedents would all forbid it.'

他的高贵气质、他的职业、他的过去都能证明这一点。'

"'Your best way is to make a clean breast of the facts,' I answered.

"我说:'你最好还是把事实和盘托出。

'Depend upon it, if your son is innocent he will be none the worse.'

相信我好啦,如果你的儿子真是清白无罪,他绝不会受到什么委屈的。'

"'Perhaps, Alice, you had better leave us together,' she said, and her daughter withdrew.

"她说:'爱莉丝,你最好出去一下,让我们两个人谈吧。'于是她的女儿就走了出去。

'Now, sir,' she continued, 'I had no intention of telling you all this,

她接着说:'唉,先生,我原不想把这些告诉你,

but since my poor daughter has disclosed it I have no alternative.

可是我的女儿已经说破,现在已经没有别的法子,我也只好说出来吧。

Having once decided10 to speak, I will tell you all without omitting any particular.'

我既然打算说,那就一点也不保留。'

"'It is your wisest course,' said I.

"我说:'这才是真聪明呢。'


点击收听单词发音收听单词发音  

1 distressed du1z3y     
痛苦的
参考例句:
  • He was too distressed and confused to answer their questions. 他非常苦恼而困惑,无法回答他们的问题。
  • The news of his death distressed us greatly. 他逝世的消息使我们极为悲痛。
2 uncommonly 9ca651a5ba9c3bff93403147b14d37e2     
adv. 稀罕(极,非常)
参考例句:
  • an uncommonly gifted child 一个天赋异禀的儿童
  • My little Mary was feeling uncommonly empty. 我肚子当时正饿得厉害。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 gulping 0d120161958caa5168b07053c2b2fd6e     
v.狼吞虎咽地吃,吞咽( gulp的现在分词 );大口地吸(气);哽住
参考例句:
  • She crawled onto the river bank and lay there gulping in air. 她爬上河岸,躺在那里喘着粗气。 来自《简明英汉词典》
  • And you'll even feel excited gulping down a glass. 你甚至可以感觉到激动下一杯。 来自互联网
5 agitation TN0zi     
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动
参考例句:
  • Small shopkeepers carried on a long agitation against the big department stores.小店主们长期以来一直在煽动人们反对大型百货商店。
  • These materials require constant agitation to keep them in suspension.这些药剂要经常搅动以保持悬浮状态。
6 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
7 unnatural 5f2zAc     
adj.不自然的;反常的
参考例句:
  • Did her behaviour seem unnatural in any way?她有任何反常表现吗?
  • She has an unnatural smile on her face.她脸上挂着做作的微笑。
8 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
9 dread Ekpz8     
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
参考例句:
  • We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
  • Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
10 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  血字的研究
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴