英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

血字的研究 62逃命(1)

时间:2021-09-01 23:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chapter 4 A FLIGHT FOR LIFE

第四章 逃命

ON THE morning which followed his interview with the Mormon Prophet, John Ferrier went in to Salt Lake City,

约翰·费瑞厄在和摩门教先知会谈后的第二天早晨,就到盐湖城去了。

and having found his acquaintance, who was bound for the Nevada Mountains, he entrusted1 him with his message to Jefferson Hope.

他在那里找到了那个前往内华达山区去的朋友以后,就把一封写给杰弗逊·侯波的信托他带去了。

In it he told the young man of the imminent2 danger which threatened them, and how necessary it was that he should return.

他在信中把这个威胁着他们的迫在眉睫的危险情况告诉了他,并且要他回来。

Having done thus he felt easier in his mind, and returned home with a lighter3 heart.

这件事办妥以后,他的心中觉得轻松了一些,于是带着比较愉快的心情回家来了。

As he approached his farm, he was surprised to see a horse hitched4 to each of the posts of the gate.

当他走近他的田庄时,他很惊奇地看到大门两旁的门柱上,一边拴着一骑马。

Still more surprised was he on the entering to find two young men in possession of his sitting-room5.

更使他惊异的是,当他走进屋子时,他发现客厅里有两个年轻人。

One, with a long pale face, was leaning back in the rocking-chair, with his feet cocked up upon the stove.

一个是长长的脸,面色苍白;他躺在摇椅上,两只脚跷得高高的,伸到火炉上去。

The other, a bull-necked youth with coarse, bloated features, was standing6 in front of the window with his hands in his pockets whistling a popular hymn7.

另一个粗大丑陋,傲气凌人;他站在窗前,两手插在裤袋里,嘴里吹着流行的赞美诗。

Both of them nodded to Ferrier as he entered, and the one in the rocking-chair commenced the conversation.

费瑞厄进来的时候,他们向他点了点头。躺在椅子上的那一个首先开了口。

"Maybe you don't know us," he said.

他说:"也许你还不认识我们,

"This here is the son of Elder Drebber, and I'm Joseph Stangerson, who travelled with you in the desert when the Lord stretched out His hand and gathered you into the true fold."

这一位是锥伯长老的儿子,我是约瑟夫·斯坦节逊。当上帝伸出它的圣手,把你们引进善良的羊群里的时候,我们就和你们一块儿在沙漠上旅行过。"

"As He will all the nations in His own good time," said the other in a nasal voice; "He grindeth slowly but exceeding small."

另一个鼻音很重地说:"上帝终究是要把溥天之下的人们都引进来的。上帝虽然研磨得缓慢,但却非常精细,毫无疏漏。"

John Ferrier bowed coldly. He had guessed who his visitors were.

约翰·费瑞厄冷冷地鞠了一躬。他已经料到这两位来客是何许人了。

"We have come," continued Stangerson, "at the advice of our fathers to solicit8 the hand of your daughter for whichever of us may seem good to you and to her.

斯坦节逊继续说道:"我们是奉了父亲的指示,前来向你的女儿求婚的,请你和你的女儿看看,我们两个人之中,你们究竟看中谁,谁最合意。

As I have but four wives and Brother Drebber here has seven, it appears to me that my claim is the stronger one."

我呢,只有四个老婆,可是锥伯兄弟已经有了七个。因此,我看,我的需要比他大。"

"Nay9, nay, Brother Stangerson," cried the other; "the question is not how many wives we have, but how many we can keep.

另一个大声叫道:"不对,不对,斯坦节逊兄弟。问题不在于咱们有了多少老婆,而是在于你我究竟能够养活多少。

My father has now given over his mills to me, and I am the richer man."

我的父亲现在已经把他的磨坊给我了,所以,我比你有钱。"

"But my prospects10 are better," said the other, warmly.

斯坦节逊激烈地说:"但是,我的希望却比你更大。

"When the Lord removes my father, I shall have his tanning yard and his leather factory. Then I am your elder, and am higher in the Church."

等到上帝把我的老头子请去的时候,我就可以拿到他的硝石场和制革厂了。到那时,我就是你的长老了,我在教会中的地位也就要比你高了。"

"It will be for the maiden11 to decide," rejoined young Drebber, smirking12 at his own reflection in the glass. "We will leave it all to her decision."

小锥伯一面照着镜子,端详着自己,一面装作满脸笑容地说:"那么只有让这位姑娘来决定喽。咱们还是完全听起她的选择好了。"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
2 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
3 lighter 5pPzPR     
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
参考例句:
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
4 hitched fc65ed4d8ef2e272cfe190bf8919d2d2     
(免费)搭乘他人之车( hitch的过去式和过去分词 ); 搭便车; 攀上; 跃上
参考例句:
  • They hitched a ride in a truck. 他们搭乘了一辆路过的货车。
  • We hitched a ride in a truck yesterday. 我们昨天顺便搭乘了一辆卡车。
5 sitting-room sitting-room     
n.(BrE)客厅,起居室
参考例句:
  • The sitting-room is clean.起居室很清洁。
  • Each villa has a separate sitting-room.每栋别墅都有一间独立的起居室。
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 hymn m4Wyw     
n.赞美诗,圣歌,颂歌
参考例句:
  • They sang a hymn of praise to God.他们唱着圣歌,赞美上帝。
  • The choir has sung only two verses of the last hymn.合唱团只唱了最后一首赞美诗的两个段落。
8 solicit AFrzc     
vi.勾引;乞求;vt.请求,乞求;招揽(生意)
参考例句:
  • Beggars are not allowed to solicit in public places.乞丐不得在公共场所乞讨。
  • We should often solicit opinions from the masses.我们应该经常征求群众意见。
9 nay unjzAQ     
adv.不;n.反对票,投反对票者
参考例句:
  • He was grateful for and proud of his son's remarkable,nay,unique performance.他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
  • Long essays,nay,whole books have been written on this.许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
10 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
11 maiden yRpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
12 smirking 77732e713628710e731112b76d5ec48d     
v.傻笑( smirk的现在分词 )
参考例句:
  • Major Pendennis, fresh and smirking, came out of his bedroom to his sitting-room. 潘登尼斯少校神采奕奕,笑容可掬地从卧室来到起居室。 来自辞典例句
  • The big doll, sitting in her new pram smirking, could hear it quite plainly. 大娃娃坐在崭新的童车里,满脸痴笑,能听得一清二楚。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  血字的研究
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴