英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

四签名 41木桶的插曲(3)

时间:2021-09-01 23:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Pinchin Lane was a row of shabby, two-storied brick houses in the lower quarter of Lambeth.

品琴里位于莱姆贝斯区尽头,是一列窄小破旧的两层楼房。

I had to knock for some time at No. 3 before I could make any impression.

我叫三号门叫了很久才有人应声。

At last, however, there was the glint of a candle behind the blind, and a face looked out at the upper window.

最后,在百叶窗后出现了烛光,从楼窗露出来一个人头。

"Go on, you drunken vagabond," said the face.

那个露出来的头喊道:"滚开,醉鬼!

"If you kick up any more row, I'll open the kennels1 and let out forty-three dogs upon you."

你要是再嚷,我就放出四十三只狗来咬你。"

"If you'll let one out, it's just what I have come for," said I.

我道:"你就放一只狗出来吧,我就是为这个来的。"

"Go on!" yelled the voice. "So help me gracious, I have a wiper in this bag,

那声音又嚷道:"快滚!我这袋子里有一把锤子,

and I'll drop it on your 'ead if you don't hook it!"

你不躲开我就扔下去了!"

"But I want a dog," I cried.

我又叫道:"但我只要一只狗。"

"I won't be argued with!" shouted Mr. Sherman.

谢尔曼喊道,"少废话!

"Now stand clear; for when I say 'three,' down goes the wiper."

站远点儿。我数完一、二、三就往下扔锤子。"

"Mr. Sherlock Holmes– –" I began; but the words had a most magical effect,

我这才说:"歇洛克·福尔摩斯先生..."这句话真有不可思议的魔力,

for the window instantly slammed down, and within a minute the door was unbarred and open.

楼窗立即关上了,没过一分钟门也开了。

Mr. Sherman was a lanky2, lean old man, with stooping shoulders, a stringy neck, and blue-tinted glasses.

谢尔曼先生是个瘦高个老头儿,脖子上青筋暴露,驼背,还戴着蓝光眼镜。

"A friend of Mr. Sherlock is always welcome," said he.

他说:"福尔摩斯先生的朋友来到这里永远是受欢迎的。

"Step in, sir. Keep clear of the badger3, for he bites.

请里边坐,先生。小心那只獾,它咬人呢。"

Ah, naughty, naughty; would you take a nip at the gentleman?"

淘气!淘气!你不要抓这位先生呀。"

This to a stoat which thrust its wicked head and red eyes between the bars of its cage.

他又向着一只从笼子缝钻出头来有两只红眼睛的鼬鼠喊道

"Don't mind that, sir; it's only a slowworm.

又道,"先生不要害怕,这不过是只蛇蜥蜴,

It hain't got no fangs4, so I gives it the run o' the room, for it keeps the beetles5 down.

它没有毒牙,我是把它放在屋里吃甲虫的。

You must not mind my bein' just a little short wi' you at first,

您不要怪我方才对您失礼,

for I'm guyed at by the children, and there's many a one just comes down this lane to knock me up.

实在因为常常有顽童跑到这儿来捣乱,把我吵起来。

What was it that Mr. Sherlock Holmes wanted, sir?"

可是,歇洛克·福尔摩斯先生要什么呢?"

"He wanted a dog of yours."

"他要你的一只狗。"

"Ah! that would be Toby."

"啊!一定是透比。"

"Yes, Toby was the name."

"不错,就是透比。"

"Toby lives at No. 7 on the left here."

"透比就住在左边第七个栏里。"

He moved slowly forward with his candle among the queer animal family which he had gathered round him.

谢尔曼拿着蜡烛慢慢地在前面引路,走过他收集来的那些奇禽怪兽。

In the uncertain, shadowy light I could see dimly that there were glancing,

我在朦胧闪烁的光线下,

glimmering6 eyes peeping down at us from every cranny and corner.

隐约看到每个角落里都有闪闪的眼睛在偷偷地望着我们。

Even the rafters above our heads were lined by solemn fowls7,

就连我们头上的架子上面也排列了很多野鸟,

who lazily shifted their weight from one leg to the other as our voices disturbed their slumbers8.

我们的声音搅醒了它们的睡梦,它们懒懒地把重心从一只爪换到另一只爪上去。

Toby proved to be an ugly, long-haired, lop-eared creature,

透比是一只外形丑陋的长毛垂耳的狗--是混血种。

half spaniel and half lurcher, brown and white in colour, with a very clumsy, waddling9 gait.

黄白两色的毛,走起路来摇摇摆摆。

It accepted, after some hesitation10, a lump of sugar which the old naturalist11 handed to me, and,

我从谢尔曼手中拿了一块糖喂过它以后,

having thus sealed an alliance, it followed me to the cab and made no difficulties about accompanying me.

我们中间就树立了友谊,它这才随我上车。

It had just struck three on the Palace clock when I found myself back once more at Pondicherry Lodge12.

我回到樱沼别墅的时候,皇宫的时钟方才打过三点。

The ex-prize-fighter McMurdo had, I found, been arrested as an accessory,

我发现那个作过拳击手的麦克默多已被当做同谋,

and both he and Mr. Sholto had been marched off to the station.

已经和舒尔托先生同被逮捕到警署去了。

Two constables13 guarded the narrow gate,

两个警察把守着大门,

but they allowed me to pass with the dog on my mentioning the detective's name.

我提出侦探的名字后,他们就让我带着狗进去了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 kennels 1c735b47bdfbcac5c1ca239c583bbe85     
n.主人外出时的小动物寄养处,养狗场;狗窝( kennel的名词复数 );养狗场
参考例句:
  • We put the dog in kennels when we go away. 我们外出时把狗寄养在养狗场。
  • He left his dog in a kennels when he went on holiday. 他外出度假时把狗交给养狗场照管。 来自《简明英汉词典》
2 lanky N9vzd     
adj.瘦长的
参考例句:
  • He was six feet four,all lanky and leggy.他身高6英尺4英寸,瘦高个儿,大长腿。
  • Tom was a lanky boy with long skinny legs.汤姆是一个腿很细的瘦高个儿。
3 badger PuNz6     
v.一再烦扰,一再要求,纠缠
参考例句:
  • Now that our debts are squared.Don't badger me with them any more.我们的债务两清了。从此以后不要再纠缠我了。
  • If you badger him long enough,I'm sure he'll agree.只要你天天纠缠他,我相信他会同意。
4 fangs d8ad5a608d5413636d95dfb00a6e7ac4     
n.(尤指狗和狼的)长而尖的牙( fang的名词复数 );(蛇的)毒牙;罐座
参考例句:
  • The dog fleshed his fangs in the deer's leg. 狗用尖牙咬住了鹿腿。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Dogs came lunging forward with their fangs bared. 狗龇牙咧嘴地扑过来。 来自《简明英汉词典》
5 beetles e572d93f9d42d4fe5aa8171c39c86a16     
n.甲虫( beetle的名词复数 )
参考例句:
  • Beetles bury pellets of dung and lay their eggs within them. 甲壳虫把粪粒埋起来,然后在里面产卵。 来自《简明英汉词典》
  • This kind of beetles have hard shell. 这类甲虫有坚硬的外壳。 来自《现代汉英综合大词典》
6 glimmering 7f887db7600ddd9ce546ca918a89536a     
n.微光,隐约的一瞥adj.薄弱地发光的v.发闪光,发微光( glimmer的现在分词 )
参考例句:
  • I got some glimmering of what he was driving at. 他这么说是什么意思,我有点明白了。 来自辞典例句
  • Now that darkness was falling, only their silhouettes were outlined against the faintly glimmering sky. 这时节两山只剩余一抹深黑,赖天空微明为画出一个轮廓。 来自汉英文学 - 散文英译
7 fowls 4f8db97816f2d0cad386a79bb5c17ea4     
鸟( fowl的名词复数 ); 禽肉; 既不是这; 非驴非马
参考例句:
  • A great number of water fowls dwell on the island. 许多水鸟在岛上栖息。
  • We keep a few fowls and some goats. 我们养了几只鸡和一些山羊。
8 slumbers bc73f889820149a9ed406911856c4ce2     
睡眠,安眠( slumber的名词复数 )
参考例句:
  • His image traversed constantly her restless slumbers. 他的形象一再闯进她的脑海,弄得她不能安睡。
  • My Titan brother slumbers deep inside his mountain prison. Go. 我的泰坦兄弟就被囚禁在山脉的深处。
9 waddling 56319712a61da49c78fdf94b47927106     
v.(像鸭子一样)摇摇摆摆地走( waddle的现在分词 )
参考例句:
  • Rhinoceros Give me a break, were been waddling every day. 犀牛甲:饶了我吧,我们晃了一整天了都。 来自互联网
  • A short plump woman came waddling along the pavement. 有个矮胖女子一摇一摆地沿人行道走来。 来自互联网
10 hesitation tdsz5     
n.犹豫,踌躇
参考例句:
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
11 naturalist QFKxZ     
n.博物学家(尤指直接观察动植物者)
参考例句:
  • He was a printer by trade and naturalist by avocation.他从事印刷业,同时是个博物学爱好者。
  • The naturalist told us many stories about birds.博物学家给我们讲述了许多有关鸟儿的故事。
12 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
13 constables 34fd726ea7175d409b9b80e3cf9fd666     
n.警察( constable的名词复数 )
参考例句:
  • The constables made a desultory attempt to keep them away from the barn. 警察漫不经心地拦着不让他们靠近谷仓。 来自辞典例句
  • There were also constables appointed to keep the peace. 城里也有被派来维持治安的基层警员。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   四签名  福尔摩斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴