英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

身份案 05一位女性委托者(1)

时间:2021-09-16 08:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Sherlock Holmes welcomed her with the easy courtesy1 for which he was remarkable2,

福尔摩斯以他落落大方而又彬彬有礼的非凡态度欢迎她,

and, having closed the door and bowed her into an armchair,

他随手推上门,微微鞠躬,请她在扶手椅上坐下,

he looked her over in the minute and yet abstracted fashion which was peculiar3 to him.

片刻之间,就以他特有的那种心不在焉的神态把她打量了一番。

"Do you not find," he said, "that with your short sight it is a little trying to do so much typewriting?"

他说道:"你眼睛近视,要打那么多字,不觉得有点费劲吗?"

"I did at first," she answered, "but now I know where the letters are without looking."

她回答道:"开始确实有点费劲,但是现在不用看就知道字母的位置了。"

Then, suddenly realizing the full purport4 of his words, she gave a violent start and looked up,

突然,她体会到他这问话的全部含义,感到十分震惊,抬起头来仰视着,

with fear and astonishment5 upon her broad, good-humoured face.

她的宽阔而性情和善的脸上露出害怕和惊奇之色。

"You've heard about me, Mr. Holmes," she cried, "else how could you know all that?"

她叫道:"福尔摩斯先生,您听说过我吧,不然,怎能知道这一切呢?"

"Never mind," said Holmes, laughing; "it is my business to know things.

福尔摩斯笑着说道:"不要紧,我的工作就是要知道一些事情。

Perhaps I have trained myself to see what others overlook6. If not, why should you come to consult me?"

也许我已把自己锻炼得能够了解别人所忽略的地方。不然的话,你怎么会来请教我呢?"

"I came to you, sir, because I heard of you from Mrs. Etherege,

"先生,我是从埃思里奇太太那里听说到您才来找您的。

whose husband you found so easy when the police and everyone had given him up for dead.

警察和大家都认为她的丈夫已经死了而不再去找了,而您却毫不费力就找到了。

Oh, Mr. Holmes, I wish you would do as much for me.

哦,福尔摩斯先生,我盼望您也能这样帮助我。

I'm not rich, but still I have a hundred a year in my own right,

我并不富裕,但是除了打字所得的那一点点钱之外,

besides the little that I make by the machine, and I would give it all to know what has become of Mr. Hosmer Angel."

凭我自己继承的财产,每年还有一百英镑的收入。只要能知道霍斯默·安吉尔先生的消息,我愿意全部拿出来。"

"Why did you come away to consult me in such a hurry?" asked Sherlock Holmes,

福尔摩斯问道:"你为什么这样匆匆忙忙地离开家来找我呢?"

with his finger-tips together and his eyes to the ceiling.

他手指尖顶着手指尖,眼睛望着天花板。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 courtesy 7a3y7     
n.谦恭有礼,礼貌的举止,好意,恩惠
参考例句:
  • She called on us merely for the sake of courtesy.她来访只是为了礼貌。
  • After a few words of courtesy,they got down to business.双方客气了一番,就开始谈正事。
2 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
3 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
4 purport etRy4     
n.意义,要旨,大要;v.意味著,做为...要旨,要领是...
参考例句:
  • Many theories purport to explain growth in terms of a single cause.许多理论都标榜以单一的原因解释生长。
  • Her letter may purport her forthcoming arrival.她的来信可能意味着她快要到了。
5 astonishment VvjzR     
n.惊奇,惊异
参考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
6 overlook AKKxw     
v.忽视,忽略,俯瞰,眺望,宽容,宽恕
参考例句:
  • How could you overlook paying the rent?你怎么会忘了付房租?
  • It was a slight overlook on my part.这是我的一个小疏忽。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  身份案
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴