英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

身份案 10一位女性委托者(6)

时间:2021-09-16 08:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"Were you engaged to the gentleman at this time?"

"你这时候和那位先生订婚了没有?"

"Oh, yes, Mr. Holmes. We were engaged after the first walk that we took.

"啊,是订了婚的,福尔摩斯先生。我们在第一次散步后就订了婚。

Hosmer--Mr. Angel--was a cashier1 in an office in Leadenhall Street--and--"

霍斯默·安吉尔先生是莱登霍尔街一家办公室的出纳员,而且..."

"What office?" "That's the worst of it, Mr. Holmes, I don't know."

"什么办公室?""福尔摩斯先生,最大的毛病就出在这里,我不知道。"

"Where did he live, then?" "He slept on the premises2."

"那么,他住在哪里呢?""就住在办公室。"

"And you don't know his address?"

"你竟不知道他的地址?"

"No–except that it was Leadenhall Street."

"不知道。只知道莱登霍尔街。"

"Where did you address your letters, then?"

"那么,你的信寄到哪里呢?"

"To the Leadenhall Street Post-Office, to be left till called for.

"寄到莱登霍尔街邮局,留待本人领取。

He said that if they were sent to the office he would be chaffed by all the other clerks about having letters from a lady,

他说,如果寄到办公室去,其他办事员都会嘲笑他和女人通信。

so I offered to typewrite them, like he did his, but he wouldn't have that,

因此,我提出用打字机把信打出来,像他所做的那样,但是他又不肯,

for he said that when I wrote them they seemed to come from me,

因为他说,我亲笔写的信就象同我直接往来,

but when they were typewritten he always felt that the machine had come between us.

而打字的信,总觉着我们俩中间隔着一部机器似的。

That will just show you how fond he was of me, Mr. Holmes, and the little things that he would think of."

福尔摩斯先生,这正好表明他多么喜欢我,哪怕一些小事情他也想得很周到。"

"It was most suggestive," said Holmes.

福尔摩斯说:"这最能说明问题了。

"It has long been an axiom of mine that the little things are infinitely3 the most important.

长期以来,我一直认为,小事情是最重要不过的了。

Can you remember any other little things about Mr. Hosmer Angel?"

你还记得霍斯默·安吉尔先生的其他小事情吗?"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cashier Kruzl     
n.出纳员,收银员
参考例句:
  • The young cashier gave a patient sigh.年轻的出纳员忍耐地叹了一口气。
  • One brother is a cashier and the other sells.两个兄弟一位当出纳,另一位当店员。
2 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
3 infinitely 0qhz2I     
adv.无限地,无穷地
参考例句:
  • There is an infinitely bright future ahead of us.我们有无限光明的前途。
  • The universe is infinitely large.宇宙是无限大的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  身份案
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴