英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理 春秋分

时间:2020-02-12 09:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Twice a year, day and night, fall into balance, lasting1 for nearly equal length. Known as equinoxes, Latin for equal night, they occur in March and September and along with solstices mark the changing of seasons as Earth travels around the sun.

一年有两次,昼夜平衡,时长几乎相等。在拉丁语中,equinoxes(二分日)是“昼夜相等”的意思,出现在3月和9月,它们和二至日一起标志着地球围绕太阳运转造成的季节变化。

Astronomers2 like to describe the equinox within the conceptual celestial3 sphere. Here the heavens are projected around the Earth, like an enormous planetarium4. The model is bisected by the celestial equator, a projection5 of Earth's own equator. The equinox occurs at the point at which the sun's path or ecliptic crosses the celestial equator. In spring it is known as the vernal equinox, and in fall the autumnal equinox.

天文学家喜欢在假想的天球中描述春秋分。在天球中,天空被投射到地球周围,就像一个巨大的天文馆。这个模型被天球赤道平分,天球赤道是地球自身赤道的投影。二分日通常出现在太阳的路径或黄道与天球赤道相交时。春天是春分,秋天是秋分。

The other two seasonal6 points on the sun's path are the two solstices; in the northern hemisphere, the summer solstice marks the longest day of the year, while the winter solstice marks the shortest. The seasonal aligning7 of the sun has been more than just a unique celestial event for humankind throughout history. Ancient sites like Stonehenge in England and Machu Picchu in Peru have well documented solar alignments8 during the solstices.

太阳路径上的另外两个季节点是两个至日;在北半球,夏至是一年中白昼最长的一天,而冬至则是最短的一天。对历史上的人类来说,太阳的季节性移动不仅仅是一个独特的天体事件。像英格兰的史前巨石阵和秘鲁的马丘比丘这样的古代遗址详细记录了二至日时太阳的移动。

Similarly, the equinoxes have been associated with some amazing man-made phenomena9. In the ancient Maya city of Chichén Itz the great pyramid known as El Castillo is oriented along cardinal10 axis11. During the equinoxes, shadows cast by the railings create the illusion of a writhing12 serpent body, descending13 the northern steps where it joins the carved serpent's head at the base of the stairway. The cultural significance of the fall equinox and changing of seasons continues today, especially in the northern hemisphere, where the autumnal equinox occurs around harvest season.

同样,二分点也与一些令人惊异的人造现象有关。在古玛雅城市奇琴伊察,被称为埃尔卡斯蒂略的大金字塔沿主轴建造。在二分日,栏杆投下的阴影仿佛蛇扭曲的身体,从北边的台阶往下延伸,在阶梯的底部与雕刻的蛇头会合。秋分和季节变化的文化意义一直延续到今天,尤其是在北半球,秋分发生在收获季节。

In fact, the full moon nearest the autumnal equinox is commonly referred to as the harvest moon. In China and other Asian countries, this time is celebrated14 with the mid-autumnal festival; the origins are linked to the birth of the moon goddess and festival traditions revolve15 around families with reunions and feasts and special moon cakes. In Jewish culture, thanks for the harvest is given during the week long Feast of the Tabernacles or Sukkot. Families eat meals in temporary shelters outside, recalling the Israelites' days in the wilderness16 after the Exodus17 from Egypt.

事实上,最接近秋分的满月通常被称为收获的月亮。在中国和其他亚洲国家,人们在这个时候会庆祝中秋节;中秋节的起源与月亮女神的诞生有关,中秋节的传统主题是家庭团聚、盛宴和特殊的月饼。在犹太文化中,人们会庆祝为期一周的住棚节(Sukkot)以感激丰收。一家人在外面的临时住所里吃饭,回忆以色列人出埃及后在旷野里的生活。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
2 astronomers 569155f16962e086bd7de77deceefcbd     
n.天文学者,天文学家( astronomer的名词复数 )
参考例句:
  • Astronomers can accurately foretell the date,time,and length of future eclipses. 天文学家能精确地预告未来日食月食的日期、时刻和时长。 来自《简明英汉词典》
  • Astronomers used to ask why only Saturn has rings. 天文学家们过去一直感到奇怪,为什么只有土星有光环。 来自《简明英汉词典》
3 celestial 4rUz8     
adj.天体的;天上的
参考例句:
  • The rosy light yet beamed like a celestial dawn.玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
  • Gravity governs the motions of celestial bodies.万有引力控制着天体的运动。
4 planetarium y20z0     
n.天文馆;天象仪
参考例句:
  • The planetarium staff also prepared talks for radio broadcast.天文馆的工作人员还要准备讲稿给电台广播。
  • It landed in a shallow basin fifty yards from the planetarium.它降落在离天文馆五十码处的一个浅盆地中。
5 projection 9Rzxu     
n.发射,计划,突出部分
参考例句:
  • Projection takes place with a minimum of awareness or conscious control.投射在最少的知觉或意识控制下发生。
  • The projection of increases in number of house-holds is correct.对户数增加的推算是正确的。
6 seasonal LZ1xE     
adj.季节的,季节性的
参考例句:
  • The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
  • The hors d'oeuvre is seasonal vegetables.餐前小吃是应时蔬菜。
7 aligning f24e40acf49c4786ebeaa4768c1e490c     
n. (直线)对准 动词align的现在分词形式
参考例句:
  • There are signs that the prime minister is aligning himself with the liberals. 有迹象表明首相正在与自由党人结盟。
  • ToolTips provide textual hints that assist in drawing lines and aligning objects. 工具提示提供了协助画线和对象对齐的文本提示。 来自About Face 3交互设计精髓
8 alignments c6eb4749b4b3c5cb9bbdf54b3852ad84     
排成直线( alignment的名词复数 ); (国家、团体间的)结盟
参考例句:
  • Along some active faults we can see clear alignments of microearthquakes. 微震清晰地沿着某些活动断层排列着。
  • The technique requires critical and difficult optical alignments. 这种技术要求严格,并且光学调整困难。
9 phenomena 8N9xp     
n.现象
参考例句:
  • Ade couldn't relate the phenomena with any theory he knew.艾德无法用他所知道的任何理论来解释这种现象。
  • The object of these experiments was to find the connection,if any,between the two phenomena.这些实验的目的就是探索这两种现象之间的联系,如果存在着任何联系的话。
10 cardinal Xcgy5     
n.(天主教的)红衣主教;adj.首要的,基本的
参考例句:
  • This is a matter of cardinal significance.这是非常重要的事。
  • The Cardinal coloured with vexation. 红衣主教感到恼火,脸涨得通红。
11 axis sdXyz     
n.轴,轴线,中心线;坐标轴,基准线
参考例句:
  • The earth's axis is the line between the North and South Poles.地轴是南北极之间的线。
  • The axis of a circle is its diameter.圆的轴线是其直径。
12 writhing 8e4d2653b7af038722d3f7503ad7849c     
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的现在分词 )
参考例句:
  • She was writhing around on the floor in agony. 她痛得在地板上直打滚。
  • He was writhing on the ground in agony. 他痛苦地在地上打滚。
13 descending descending     
n. 下行 adj. 下降的
参考例句:
  • The results are expressed in descending numerical order . 结果按数字降序列出。
  • The climbers stopped to orient themselves before descending the mountain. 登山者先停下来确定所在的位置,然后再下山。
14 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
15 revolve NBBzX     
vi.(使)旋转;循环出现
参考例句:
  • The planets revolve around the sun.行星绕着太阳运转。
  • The wheels began to revolve slowly.车轮开始慢慢转动。
16 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
17 exodus khnzj     
v.大批离去,成群外出
参考例句:
  • The medical system is facing collapse because of an exodus of doctors.由于医生大批离去,医疗系统面临崩溃。
  • Man's great challenge at this moment is to prevent his exodus from this planet.人在当前所遇到的最大挑战,就是要防止人从这个星球上消失。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴