英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理 加里曼丹岛的地底洞天(11)

时间:2020-02-13 08:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

But no wall appeared. So they tried a different tactic1, veering2 sharply, figuring they'd bump into a side wall. They heard swiftlets calling overhead, the river roaring somewhere beneath their feet. Still no wall. Their headlamp beams simply dissolved into the darkness.

但是他们没有看到墙壁。因此,他们改变策略,突然转向,以为会撞上侧壁。他们听见金丝燕在头顶发出叫声,河流在脚下咆哮,但还是没有看到墙。他们头上的照明灯发出的光束消失在黑暗中。

After 17 hours of exploring, the men tumbled out of Good Luck Cave, soaked and confused. Either they'd just spent hours walking in circles, or they'd made an astounding3 find.

17个小时的探索后,队员们跌跌撞撞地离开了幸运洞,浑身湿透,满脸困惑。他们要么就是花了几小时在洞里转圈,要么就是有了惊人的发现。

Later teams proved that Sarawak Chamber4 is the largest known enclosed space on Earth, at 2,000 feet long, 1,400 feet wide, and almost 500 feet tall. It's more than twice as big as the United Kingdom's most celebrated5 sports arena6, Wembley Stadium.

后来的探险队证明,砂拉越洞穴是已知的世界上最大的封闭空间,足有2000英尺长、1400英尺宽、近500英尺高。面积是英国最有名的体育场温布利球场的两倍多。

As we trekked7 toward Good Luck through thick rainforest, I asked a caver named Philip Rowsell, known as "Mad Phil," why an ambitious explorer would return to this storied terrain8 if so many records had been set here. He told me that caves never reveal everything during a first visit.

当我们穿越茂密的热带雨林,向幸运洞艰苦跋涉时,我问了一个名叫菲利普·劳斯尔的探险者(人们称他为“疯狂菲尔”):如果这里已经创下了许多记录,那为什么这样一个有抱负的探险者还要回到这个非常有名的地方?他告诉我,人们第一次来洞穴时,不可能了解这里的一切。

"You often find things earlier guys missed. Especially if it's so frickin' massive that they're sort of stunned9."

“你往往能发现前人所遗漏的东西,尤其是一个大到让人目瞪口呆的洞穴。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
2 veering 7f532fbe9455c2b9628ab61aa01fbced     
n.改变的;犹豫的;顺时针方向转向;特指使船尾转向上风来改变航向v.(尤指交通工具)改变方向或路线( veer的现在分词 );(指谈话内容、人的行为或观点)突然改变;(指风) (在北半球按顺时针方向、在南半球按逆时针方向)逐渐转向;风向顺时针转
参考例句:
  • Anyone veering too close to the convoys risks being shot. 任何人改变方向,过于接近车队就有遭枪击的风险。 来自互联网
  • The little boat kept veering from its course in such a turbulent river. 小船在这湍急的河中总是改变方向。 来自互联网
3 astounding QyKzns     
adj.使人震惊的vt.使震惊,使大吃一惊astound的现在分词)
参考例句:
  • There was an astounding 20% increase in sales. 销售量惊人地增加了20%。
  • The Chairman's remarks were so astounding that the audience listened to him with bated breath. 主席说的话令人吃惊,所以听众都屏息听他说。 来自《简明英汉词典》
4 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
5 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
6 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
7 trekked 519991528cf92a03563eb482b85eec9e     
v.艰苦跋涉,徒步旅行( trek的过去式和过去分词 );(尤指在山中)远足,徒步旅行,游山玩水
参考例句:
  • They trekked for three days along the banks of the Zambezi. 他们沿着赞比西河河岸跋涉了三天。 来自《简明英汉词典》
  • Six-man teams trekked through the woods, respectively for 72 to 96 hours. 6人一组的小分队,经过长途跋涉,穿过了森林,分别用72小时到96小时不等。 来自互联网
8 terrain sgeyk     
n.地面,地形,地图
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • He knows the terrain of this locality like the back of his hand.他对这一带的地形了如指掌。
9 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴