英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理:为了结束这场流行病 我们必须相信科学(2)

时间:2020-11-30 05:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Which was it, then? Surface transmission or aerosols1? Should we be more afraid of contaminated elevator buttons or people breathing near us? Did scientists even know?

那么何者为真?是接触传播还是气溶胶传播?是受污染的电梯按钮或是在身旁呼吸的人更令人担心?科学家真的知道吗?

The shift in advice about masks spooked me, I must admit. Not because of the new advice itself -- I was more than happy to wear a mask if the experts said I should -- but because of the ominous2 meta message I sensed beneath it: Scientists were figuring this thing out on the fly. The most earnest pronouncements from the world's smartest experts suddenly sounded like little more than well-meant educated guesses.

我必须承认,关于口罩的建议大转弯令我焦虑不安。不是因为这个建议本身,假如专家说要戴口罩,我很乐意这么做,而是因为我感觉到它背后预兆的元信息:科学家是在摸索中得出这个结果的。世界上最聪明的专家用最认真的态度做出的宣告,顿时听起来不过是出于好意的合理猜测。

As this devastating3 year draws to its raggedy close, it's worth taking a moment to wonder what the long-term effect will be of watching scientists bob and weave on their way to a better understanding of the coronavirus and how to thwart4 the disease it causes, COVID-19 -- all out in public and all at breakneck speed. Even for a science geek like me, it has been unsettling to watch them debate, disagree, pivot5, and reassess. I've been wishing instead that some lab-coated hero would just swoop6 in and make it go away. I was a baby in 1955 when Jonas Salk introduced his polio vaccine7 and vanquished8 a dread9 disease; ever after, my mother spoke10 his name with reverence11.

随着这灾难的一年进入残破不堪的尾声,现在值得花些时间思考,科学家为了更了解新冠病毒和阻止它所引发的COVID-19,一路上以惊险的速度左闪右躲穿梭前行,这一切看在公众眼中会有什么长期影响。即使像我这种科学宅,看见科学家相互争论、意见不合、改变立场与重新评估,也会感到不安。我宁愿有个穿着实验衣的英雄突然现身终结疫情。1955年我还在襁褓中时,乔纳斯·沙克就是这样推出他研发的小儿麻痹症疫苗,消灭了这可怕的疾病;此后,我母亲提到他的名字时总是无比崇敬。

As scientists hustle12 to deliver us from a terrifying, seemingly intractable plague, there could be another happy ending -- one that involves not just survival but also wisdom. If we learn any big takeaway from this doleful experience, I hope it's not that our fellow human beings are myopic13 fools but that the scientific process can be trusted to get us through an existential crisis.

随着科学家拼命努力把我们从恐怖又棘手的疫情中拯救出来,还是有可能再一次出现好结局:在这个结局中,我们不仅能够存活,可能还多了智慧。如果我们能从这个悲惨的经验中学到任何重要的事,我希望是科学过程值得我们信赖,能带我们度过生存危机。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 aerosols a9c7ea700e36caa4c48a8c693762372f     
n.气溶胶( aerosol的名词复数 );喷雾剂;(气体中的)浮粒;喷雾器
参考例句:
  • Aerosols are present throughout the atmosphere. 气溶胶存在于整个大气层。 来自辞典例句
  • Deodorants are available as aerosols or roll-ons. 除臭剂有喷雾装或滚抹装。 来自辞典例句
2 ominous Xv6y5     
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的
参考例句:
  • Those black clouds look ominous for our picnic.那些乌云对我们的野餐来说是个不祥之兆。
  • There was an ominous silence at the other end of the phone.电话那头出现了不祥的沉默。
3 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
4 thwart wIRzZ     
v.阻挠,妨碍,反对;adj.横(断的)
参考例句:
  • We must thwart his malevolent schemes.我们决不能让他的恶毒阴谋得逞。
  • I don't think that will thwart our purposes.我认为那不会使我们的目的受到挫折。
5 pivot E2rz6     
v.在枢轴上转动;装枢轴,枢轴;adj.枢轴的
参考例句:
  • She is the central pivot of creation and represents the feminine aspect in all things.她是创造的中心枢轴,表现出万物的女性面貌。
  • If a spring is present,the hand wheel will pivot on the spring.如果有弹簧,手轮的枢轴会装在弹簧上。
6 swoop nHPzI     
n.俯冲,攫取;v.抓取,突然袭击
参考例句:
  • The plane made a swoop over the city.那架飞机突然向这座城市猛降下来。
  • We decided to swoop down upon the enemy there.我们决定突袭驻在那里的敌人。
7 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
8 vanquished 3ee1261b79910819d117f8022636243f     
v.征服( vanquish的过去式和过去分词 );战胜;克服;抑制
参考例句:
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。 来自《简明英汉词典》
  • I vanquished her coldness with my assiduity. 我对她关心照顾从而消除了她的冷淡。 来自《现代英汉综合大词典》
9 dread Ekpz8     
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
参考例句:
  • We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
  • Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
10 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
11 reverence BByzT     
n.敬畏,尊敬,尊严;Reverence:对某些基督教神职人员的尊称;v.尊敬,敬畏,崇敬
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • We reverence tradition but will not be fettered by it.我们尊重传统,但不被传统所束缚。
12 hustle McSzv     
v.推搡;竭力兜售或获取;催促;n.奔忙(碌)
参考例句:
  • It seems that he enjoys the hustle and bustle of life in the big city.看起来他似乎很喜欢大城市的热闹繁忙的生活。
  • I had to hustle through the crowded street.我不得不挤过拥挤的街道。
13 myopic SFtxF     
adj.目光短浅的,缺乏远见的
参考例句:
  • The Government still has a myopic attitude to spending.政府在开支问题上仍然目光短浅。
  • Myopic views could be potentially damaging for us.目光短浅会给我们带来严重的后果。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴