英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《国土安全》精讲 第四季 第2集 执着的卡莉查找新线索

时间:2020-12-14 07:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Jennifer, this is Carrie Mathison and Peter Quinn.

詹妮弗,这是卡莉·麦吉森和彼得·奎恩

They were there with Sandy when it happened.

出事时,他们跟珊迪在一起

Very sorry for your loss.

节哀顺变

He told me he'd be safe there.

他告诉我他在那里很安全

Not to worry.

不必担心

What a fucked-up situation.

这件事太操蛋了

They have three kids.

他们有三个孩子

One of them's still in elementary school.

有个孩子还在上小学

Has she told them?

她告诉他们了吗

Didn't have to. There are videos of him

她不必说,视频网站上全是他

being stomped1 to death all over YouTube.

被踩踏致死的视频

Unless somebody needs me,

没什么事的话

I'm going to go get a drink.

我要去借酒消愁了

Fine. Get some sleep.

好,好好睡一觉

We'll reconvene tomorrow morning.

我们明天再碰头

My office.

在我办公室

Everything okay, there?

他没事吧

Give him some time.

给他点时间

He was right in the middle of it.

他当时就在现场

Yeah?

是吗

So were you.

你也是

Tomorrow, my office, 9:00.

明早九点,到我办公室

Carrie?

卡莉

It's so late.

时间太晚了

I didn't want to disturb anyone.

我本来不想打扰你们

I didn't know you were coming back.

我都不知道你回来了

It was all really sudden.

挺突然的

I could stay in a hotel.

我可以住酒店

Hotel?!

酒店

What are you talking about?

你说什么呢

Here, do you want to hold her?

给,你想抱抱她吗

I heard her crying.

我听到她哭了

She does that sometimes.

她有时候会哭

It's all perfectly2 normal.

这完全正常

Oh, my god, she has so much hair now.

天呐,她头发都长这么长了

Come. Come inside.

进来吧

Come on in.

快进来

You're back.

你回来了

That's my pool you're polluting.

你把我的游泳池弄脏了

It's your pool?

你的游泳池

You don't remember me, do you?

你不记得我了,对吧

Sure. No, you don't.

记得,不,你不记得了

I'm the manager, remember?

我是管理员,记得吗

We met when you paid me six months in advance?

你提前付我六个月房租的时候我们见过

I mean, normally, I have to chase people

一般而言,我得追着房客

just to get their last month's.

讨上个月的房租

And you really can't have glass bottles out here.

你真的不能往里面扔玻璃瓶

It breaks, you gotta drain the whole pool.

万一碎了,得把整个泳池的水放掉

God...

天呐

You are so drunk.

你喝高了

My life wasn't bad enough already,

难道我的生活还不够糟吗

you had to make it worse.

你还要这样雪上加霜

I had to show people what the Americans did.

我得让大家知道美国人的所作所为

But I will be blamed for the CIA chief's death.

但中情局情报站长的死会被怪到我头上

I will be blamed for the riots.

暴动会被赖到我头上

No, you won't. Yes, I will.

不会的,会的

It's because it was my video,

因为那是我拍的视频

and it's my face on it.

里面出现的是我的面孔

Also, people are watching me now.

而且现在人们都盯着我看

No one is watching you.

没人在盯着你看

Who's that guy?

那家伙是谁

That's a teaching fellow.

那是个助教

You don't know that.

你怎么知道

Yeah, I do. I had him for physiology3.

我知道,他教我生理学

So did you.

他也教你

Salaam4.

你好

See? You're safe.

瞧,你是安全的

You need to calm down.

你得冷静下来

Don't tell me that, okay?

别叫我冷静

You have no idea how this country really works.

你都不知道这个国家是怎么运作的

No one is safe.

没人是安全的

Aayan!

阿亚安

You're Aayan Ibrahim.

你是阿亚安·易卜拉欣

Aayan, those were your relatives that were killed

阿亚安,在美国人轰炸的婚宴上

in the wedding party the Americans bombed.

遇害的是你的亲戚

Isn't that so?

是吗

Yes. Yes.

是的

And the CIA chief who ordered that bombing is now dead.

下令进行轰炸的中情局站长死了

Does that feel like justice?

你感觉是他罪有应得吗

It doesn't?

不是吗

Aayan, people want to know what you think.

阿亚安,人们想知道你的想法

The Americans, they're murderers, okay?

美国人是杀人犯

But what we did to that man, how is that any different?

但我们对那个人的所作所为又有何不同

They say it stopped the drone strikes.

他们说这阻止了无人机袭击

Is that not a good thing?

这难道不是件好事吗

My families has been killed.

我的家人刚被杀

Now, please, just leave me alone!

拜托你们让我一个人静静吧

Aayan...!

阿亚安

Look, we don't have to, um...

其实,我们不必...

I mean, you don't need to...

我是说你没必要...

Want to get some breakfast?

要吃早餐吗

Yeah.

好啊

Here. Morning.

这呢,早啊

Take her. No, I can't.

抱着她,我不行

What do you mean, you can't? Take her.

什么你不行,快抱好她

No, really, I can't. I gotta go.

真的不行,我得走了

Keep her head up.

把她的头抬高

Carrie, you...

卡莉,你...

Yeah, fine.

行,不错

Just keep her head up.

把她头抬高就好了

Got it?

会了吗

So, um...

这么说

This mean that you're back?

你是回来了

Uh, just for a couple of days.

也就几天吧

Couple?

几天

I wasn't planning to be here at all.

我根本没打算来这里的

So what about Franny?

那弗兰妮怎么办

I...

我...

I think she's done.

她应该吃饱了

You know that's not what I meant.

你知道我不是说这个

It can't come as a surprise to you that, uh,

你又不是不知道

dad isn't pitching in as much as he said he would.

爸爸可不会像他说的那样照顾孩子

Well, what about the nanny?

那个保姆呢

She's great, when she's here.

她很棒,如果她在的话

But, uh...

不过

we really need to talk.

我们真得谈谈

I know. I know.

我懂,我懂

But I'm... I'm already late.

可是...我已经晚了

Good morning! Seriously...

早上好,说真的

we have a lot to talk about.

有很多事我们得谈谈

Tonight?

今晚

Okay. Tonight.

好吧,今晚

Okay.

Bye. Bye.

拜,拜

Hi! Hi...

嗨,嗨

The Americans, they're murderers, okay?

美国人是杀人犯

But what we did to that man, how is that any different?

但我们对那个人的所作所为又有何不同

They say it stopped the drone strikes.

他们说这阻止了无人机袭击

Is that not a good thing?

这难道不是件好事吗

Sorry I'm late.

对不起我迟到了

Quinn's not even in the building yet.

奎恩还没迈进这幢大楼

A few months overseas and you're both on third world time.

去海外几个月,你们都按第三世界时间作息了

You see this? No.

看这个了吗,没有

Kid who shot the wedding video,

婚礼摄像这小伙子

turns out he's a nephew of Haissam Haqqani.

他是海赛姆·哈卡尼的侄子

Where'd they find him?

他们在哪儿找到他的

Some medical school in Islamabad.

伊斯兰堡一个医学院

He's a student there.

他在那里读书

And he's not a foaming-at-the-mouth jihadist.

他可不是狂热的圣战分子

He's reasonable. Can you believe it?

他很理智,你相信吗

Sir, this mess in Islamabad,

长官,伊斯兰堡这烂摊子

it's not just going away.

不会轻易了断的

Oh, you think?

你也这么想啊

We need a new chief there.

如果你要派新站长

I'd like it to be me.

那就派我吧

You would? Kabul is fine.

你想去吗,喀布尔没问题

My deputy can run that station.

我的副手能管好情报站

But we've got one of our own dead in Islamabad

但我们有人牺牲在了伊斯兰堡

and I need to find out what happened.

我得去查明真相

You dropped a bomb on a goddamn wedding,

你在一场该死的婚礼上扔了炸弹

is what happened!

这就是真相

I'm under attack here.

我现在饱受指责

You get that, right?

这你总知道吧

The state department never liked

国务院从来就不喜欢

what we're doing in the border region.

我们在边境地区搞的那套

They're using this to try and shut us down.

他们要利用这事搞垮我们

We've got a hearing coming up

我们马上就要在

in the senate intelligence committee.

参议院情报委员会上进行听证

I need you here... convincing the committee

我需要你过去让委员会相信

that what the state department wants is bad for America,

国务院的计划对美国是不利的

and that a fuckup of this magnitude

而且这种重磅级烂事

could never, ever happen again.

再也不可能发生

You think you could do that?

你能做到吗

Sure. Good!

当然,很好

And then what?

那然后呢

What do you mean?

你什么意思

Well, how long am I back for?

我回来要待多久

How long...? Permanently5!

多久... 永远

And just so we're clear, the word is accountability.

我跟你说清楚,这叫做问责

You're being recalled.

你被召回了

Look at it this way:

你得这么看

you'll get to spend time with your kid.

你会有时间陪孩子

They're called dip 'ems.

这叫"蘸蘸吃"

One of the major food groups where I grew up,

我成长过程中最主要的食品之一

and I got addicted6.

我对这个有瘾

I know, you're all shocked.

我知道你被我惊到了

You don't say much, do you?

你话不怎么多啊

I'd rather listen to you.

我更愿意听你说

You got some charm working there.

你干起来挺有魅力的

I'm sure I'm not the first to say that.

我相信我不是第一个这么说的

Last night...

昨晚...

Uh, you...

你...

were... moaning.

呻吟了

Not during, but, um...

不是过程中,是...

after, while you were sleeping.

之后,你睡着的时候

I'm sorry.

对不起

Are you okay?

你还好吗

Yeah.

还好

Really?

真的吗

Honestly, it's...

说实话,是...

been kind of a rough week.

我经历了艰难的一周

It's been a very rough week.

非常艰难的一周

Do you want to tell me about it?

你要跟我说说吗

I do.

我想

but I can't.

但我不能

Yeah, like shamu.

对,就像杀人鲸

Well, if you change your mind, you will find

如果你改变主意了

that I am a very good listener.

我会是你很好的聆听者

You need anything?

你需要什么吗

No, I'm good.

不用了

Jesus christ.

天啊

Something funny?

有什么好笑的吗

Nothing.

没有

No, it's okay, I speak dumbass. What is it?

没事,我也会说傻话,什么事

What, suddenly nothing?

突然没事了吗

Nothing's amusing?

没什么好笑的了吗

Peter,

彼得

forget it; it-it's okay.

算了吧,没事的

Believe me, I hear it all the time.

相信我,我已经习惯了

Come on. Please.

过来吧,拜托

Well, since you asked,

既然你问了

what I said was, "When she gets on a scale,

我说,她站上体重计时

It says, 'one at a time, please.'"

它会说"一次仅限一人,拜托"

What an asshole. Douche.

真是个白痴,傻逼

Do you want to...

你想来吗

Oh, no, thanks.

不,谢了

I'll-I'll learn from the pro7.

我先跟你这个专业人士学学

Okay.

Yes, yes.

是,是

Yeah?

Are you all right?

你没事吧

Yeah, I-I'm on my way.

我马上到

Sorry.

对不起

They're letting you go.

他们会放了你

No charges?

不告我吗

A fine. Plus you'll have to deal with that guy you put in the hospital.

罚款,而且你还要应付躺在医院那货

I guess he's all cut up.

他破相了吧

They were pretty pissed, the cops were.

警察都气坏了

I had to play the PTSD card.

我只好打出创后应激症这张牌

So what happened?

到底怎么回事

Nothing. It was stupid.

没事,我犯傻了

Are you okay?

你没事吧

I thought I was until I found myself beating the shit

我刚开始以为没事,直到发现我毫无缘由地

out of some idiot for no reason.

打了两个白痴

Almost no reason.

几乎没有缘由

And now I just want to get out of here!

我现在只想离开这里

You missed the meeting with Lockhart this morning.

你错过了今早跟洛克哈特的会议

Oh, fuck. Don't worry.

他妈的,别担心

He had other things on his mind.

他还有其他事情要操心

He's making me stay here.

他要我留在这里

For the hearings?

参加听证会吗

Permanently.

永久的

He called it accountability.

他说这是问责

Meaning for someone besides him.

意思是只有他没责任

This thing was fucked from the start,

这事一开始就很操蛋

and the one person who can actually say why

而能说清原委的那个人

is being buried tomorrow.

明天就要下葬了

I should be in Islamabad, figuring out how this happened,

我应该去伊斯兰堡,搞明白到底怎么回事

not holding Lockhart's hand at some senate hearing.

而不是手挽手跟洛克哈特去参议院听证会

I don't know, maybe it's good to get out of there for a while.

我不知道,也许离开那里一阵也好

Yeah, it's working wonders for you.

没错,这个办法对你很起作用

You know there was that case officer you told me about,

上次你跟我提到的那位情报官

the one who was fired in Islamabad

你到伊斯兰堡时

about the same time you got there.

被开除的那个

You were gonna check into him.

你得去查查他

Jordan Harris, only he wasn't fired.

乔丹·哈里斯,只是他没被开除

They shipped him home and stuck him in archives.

他被调回国做档案工作了

Pretty much the same thing.

这跟开除也差不多

Quinn!

奎恩

You're released.

你被释放了

Well, what do you say, you want to come along?

怎么样,你想一起来吗

Pay Harris a visit?

去找找哈里斯

Not really.

我不太想去

Why, you got more brawling8 to do?

你还想找别人干架吗

Maybe.

也许吧

Who knows?

谁知道呢

Well, if you do,

如果你想去

feel free to call me again.

随时打给我

Honestly, this kind of brightened my day.

老实说,我的心情因此好多了

Aayan? Assalamu aleikum.

阿亚安,你好

Waleikum salam.

你好

Omar.

奥马尔

Papa.

爸爸

Rahim ruined my life by putting that video online. Yeah, it is.

拉希姆把视频传到网络上,毁了我的生活

What's left of it, anyway.

总之好不到哪儿去

You know, people look at me now.

现在有人盯着我

They're watching me.

他们在监视我

No. You imagine it.

不,这只是你的想象

No, no, they do. Ever since that reporter put me on tv.

不,是真的,自从那个记者采访了我

Listen, I need a favor.

我需要你的帮助

I need to put this

我得把这个东西

someplace safe for a while.

放在一个安全的地方

Yeah, what is it?

好,是什么东西

Just, um,

就是

personal things that I don't want taken.

我不想被别人得到的一些私人物品

Hmm? I'll pick it up soon.

好吗,我很快就来取

Not more than ten days.

不超过十天

When will I see you?

什么时候能再见到你

Tomorrow at school.

明天上学的时候

No, I mean...

不,我是说

See you.

单独见你

I don't know.

我不知道

Everything is just really complicated right now.

现在事事都变得好复杂

And I just...

我只是...

Mr. Harris?

哈里斯先生

Yeah?

Carrie Mathison.

我是卡莉·麦吉森

I guess you didn't get my message.

看来你没收到我的短信

I guess you didn't get mine.

看来你也没收到我的

I just need a couple minutes of your time.

我只需要耽误你几分钟的时间

I have a few questions

我想问你几个

about Islamabad.

伊斯兰堡的问题

I didn't know anything about it.

我什么都不知道

You were a case officer there.

你曾是那里的情报官

What I mean is,

我是说

I don't want to talk about it

我不想和你或者任何人

with you or anyone else.

谈论这件事

Look, mr. Harris, two days ago,

哈里斯先生,两天前

Sandy Bachman was killed in the streets.

珊迪·巴克曼在街上被人杀了

Yeah, I heard.

我听说了

I want to know how it happened.

我想知道是怎么回事

You were there, right?

你在场,对吧

Yes.

So why are you asking me?

那你为什么问我

Look, I've already found out certain things about him.

我了解到一些关于他的特殊情况

That he kept to himself, that whatever he was doing,

他之前都保守着秘密,不管他做了什么

whoever he was talking to on the outside,

不管他和谁说过话

No one in the station knew.

局里都没有人知道

He left everyone in the dark.

他把所有人都蒙在鼓里

Okay.

好吧

So what was going on?

那到底怎么回事

You were a case officer there.

你曾是那里的情报官

Yeah, and now I fill Freedom of Information requests

对,我现在要满足俄亥俄州的阴谋论者

from conspiracy9 nuts in Ohio.

关于信息公开的要求

Are we done?

你问完了吗

Listen, anything... No, you listen.

任何情况都... 不,你听着

Do I want to speak with you?

我想和你说话吗

Was it somehow unclear?

这还够不清楚吗

What did I say?

我之前怎么说的

What did I say?

我之前怎么说的

Where have you been?

你去哪里了

Sorry.

抱歉

I got a panicked phone call from the nanny at 5:30.

五点半,保姆慌张的打来电话

She had to leave to pick up her own kids.

她要去接她的孩子

You were nowhere to be found.

而你却失踪了

I didn't know.

我不知道

You didn't ask.

你都没问

You said you'd be back here

你说你会回来

After your meeting with Lockhart.

你和洛克哈特开完会后

We were all counting on you.

我们都以为你会回来

For the record, I had two patients I needed to cancel.

要知道,我被迫取消了两个病人的预约

I said I'm sorry.

我说了很抱歉

I have my own career.

我有自己的事业

I have patients who rely on me.

有病人需要我

And-and my kids, my husband.

还有孩子,丈夫

I know.

我知道

Who I barely talk to, by the way.

我几乎都没怎么和他说过话

This is not what we agreed.

我们之前不是这么定的

You were going to take her with you to Istanbul.

你本该带她去伊斯坦布尔

We were backup, fine.

我们给你当替补,没问题

Then all the sudden, you're off to a war zone,

结果突然之间,你跑到战区去了

So she can't come with you, and I-I'm just saying...

所以她不能跟着你,我只是说

What?

怎么了

You bring a life into this world,

你把一条生命带到这个世界

you take responsibility.

你就得负起责任来

Did you hear me?

你听见我的话了吗

Yeah, I heard you.

对,我听见了

And I'm here now permanently. Okay?

而我以后就一直留在这里了,好吗

Lockhart just told me.

洛克哈特刚刚告诉我的

So if this is it, the big talk that we have to have,

所以如果这就是我们必须进行的重要谈话

we don't have to.

现在我们就不需要谈了

You know, you don't have to... worry about her anymore.

你不用再操心她了

That's not fair.

你这么说不公平

I can have her all day tomorrow.

明天我可以照顾她一整天

There's nothing going on, so...

明天什么事也没有,所以

Look, it's 5:00 a.m. my time.

现在按我的时差算是凌晨五点

I've really got to get some sleep.

我真的需要睡一会

Backpacks on your back, please, girls.

请背上书包,姑娘们

Come on, let's move it.

快点,我们出发了

In the kitchen. Let's go, girls.

进厨房去,我们走,姑娘们

Oh, come on... We have to move it.

拜托,我们得走了

I know, it's late.

我知道,已经晚了

Let's go.

我们走

Get your lunches. Here's one.

拿好你们的午饭,这里有一盒

Where's my lunch?

我的午饭在哪

In the fridge.

在冰箱里

Look in the fridge, sweetie.

去冰箱里找,亲爱的

All right, there's your lunch.

好了,这是你的午饭

Let's go.

我们走

Say good-bye to Franny, please.

和弗兰妮说再见

Bye, stinky. You have to change her diaper.

再见,小臭臭,你该给她换尿布了

It smells in there. Bye.

臭死了,再见

Bye.

再见

You gonna be okay?

你会没事吗

Yeah, of course.

当然没事

You can call me if you need anything.

需要什么就给我打电话

We'll be fine.

我们不会有事的

Shit.

That's where your dad lived when I first met him.

这就是我第一次见你爸爸时他住的地方

In that house right there.

就是那边那间房子

See?

看见了吗

That's where they all lived.

那是他们住的地方

I was arrested on that lawn.

我在那草地上被捕过

He would've been a terrible father.

他会是个糟糕的父亲

I mean, you think I'm a terrible mom?

你觉得我是个糟糕的妈妈

I am, but...

我是,但...

he would've been even worse.

他会更糟

He was happy to hear that you were on the way, though.

不过他听到你要出生的消息时很高兴

He was.

真的很高兴

I think it was the last thing he was happy about.

我想那是最后一件事让他高兴的事

And I...

而我

I tried...

我努力

to hold on to that and feel it, too.

记住这点,并且也有这种感觉

Happy that you're here.

为你的到来感到高兴

But...

可...

with his being gone, I can't remember why I had you.

他死后,我记不起来我为什么要生你

I loved him so much.

我那么爱他

When I close my eyes, I still see him there.

我一闭上眼睛就能看到他在那里

You talk to Carrie?

你和卡莉谈过了吗

Not yet.

还没有

So she didn't call you when she landed?

她回来以后没给你打电话吗

She hasn't called me since she went overseas.

她自出国以后就没给我打过电话

What can I say?

我能说什么

They grow up. They fly away.

小鸟长大总是要飞走的

Well, I hear Lockhart's bringing her back.

我听说洛克哈特要让她回来

For the hearings?

参加听证会吗

Not just.

不完全是

She's being recalled.

她被召回了

You know why he's doing it, right?

你知道他为什么这样做,对吧

Everyone knows; the guy's transparent10.

大家都知道那家伙的想法

Seriously... sum total of his thinking on intelligence policy is

真的,他对情报方针的想法就是一句话

"What's good for Andrew Lockhart?"

"怎样对安德鲁·洛克哈特有好处"

Mm-hmm, yeah.

是啊

And that, my friend, may be good for you.

我的朋友,那对你或许是好事

Even before Islamabad,

在伊斯兰堡这件事之前

there was some concern about his abilities.

就已经有人对他的能力表示担忧

Like what?

比如说呢

This and that. I heard rumblings.

我就是听到了一些闲言碎语

From whom?

从哪儿听来的

Crocker? It doesn't matter.

克洛克那儿吗,这不重要

The point is, with this latest fiasco,

重点是随着最近一次的惨败

there's blood in the water, he's vulnerable.

他现在已经成为众矢之的了

It's not just the dead station chief.

并不只是那个被杀的站长

It's the drone strikes in the border region.

而是边境地带的无人机空袭

His entire program is under review.

他的整个项目都在接受审查

The secretary of state could be your friend on this,

若是你要东山再起

if you want to stage a comeback.

国务卿会站在你这边

So it was Crocker.

所以确实是克洛克说的

Well, what do you think?

你是怎么打算的

There's a question no one asks me anymore.

有个问题很久没人问我了

So?

回答是

Officially?

公开场合讲

Very happy in the private sector11.

在私企里工作非常愉快

Look, Mr. Harris, I just need a second.

哈里斯先生,我就占用您几分钟时间

I told you to stay away from me.

我告诉过你,离我远点

Not until we talk about Islamabad.

说完伊斯兰堡的事情,我就走

You really are bat-shit crazy, you know that?

知道吗,你真是个疯婆娘

Just like they say.

就像传言说的那样

Is that your kid?

那是你的孩子吗

You brought your kid here?

你把你的孩子都带来了吗

Very nice.

真厉害

Very professional.

你真够专业的

Why were you recalled from Islamabad?

你为什么从伊斯兰堡被调回来了

You want to get out now,

你是想现在出去

or you want to drive off with me and leave the baby here?

还是想把孩子扔在这儿,和我一起走

Please. I just want to talk.

拜托,我就想跟你说几句话

Fine.

那走吧

Get the fuck out!

你他妈给我滚出去

What, you think you know me?

你觉得你很了解我吗

Well, I know you, too.

其实我也很了解你

You don't know shit!

你了解个屁

I know your performance was exemplary

我知道在被打入冷宫之前

before you were sidelined.

你的表现堪称榜样

I know you were doing everything right.

我知道你并没有犯任何错误

And since I'm guessing you didn't suddenly start running guns to Taliban,

而且你肯定没有突然间给塔利班提供军火

I think what happened is that you were silenced,

我想你应该是被禁言了

you were thrown in the basement.

然后被扔进地下室

Am I right?

我说得对吗

Why are you doing this?

你为什么想知道

I need to know. I'm going back there.

我需要了解真相,因为我要回去了

I heard you're staying here.

我听说你会留下来

I can't stay here.

我不能待在这儿

I can't.

我做不到

So I need to know what was going on there.

所以我要知道那边到底什么情况

You tell me, and I'll do everything I can to get you back in the field.

你告诉我实情,我会尽我所能帮你复职

We're on the same side, you and I.

我们坐的是同一条船,咱俩是一路人

The same guy who fired you nearly got me killed.

那个解雇你的人差点害死我

No, Sandy didn't throw me out, it was Lockhart.

出卖我的不是桑迪,是洛克哈特

I flew all the way back here from Islamabad

我大老远地从伊斯兰堡飞回来

to report an intelligence leak,

上报一起泄密事件

next thing I know, I'm finished.

结果我就被废了

Literally12 in the fucking basement.

真正意义上被送进地下室

Tell me about the leak.

跟我说说泄密事件

Hello?

有人吗

So, how was your day?

今天过得很么样

Good.

不错

Good. I had a good day.

挺好的,今天还不错

The two of you?

就你俩吗

So what'd you do?

都做什么了

Not much.

也没做什么

Nothing really.

其实啥也没做

I know what you mean.

我懂你的意思

It's not exactly nonstop excitement.

这不是件能够让人一直激动的差事

Believe me, I know.

真的,我是过来人

But it's important.

但这很重要

It's really actually important.

真的非常重要

So, um... She's fed?

那你喂过她了吗

Yeah.

喂过了

Changed?

换过尿片吗

Yeah.

换过了

Bath?

洗过澡了吗

Done.

洗了

Hi. Hi.

你好,你好呀

Carrie.

卡莉

You've still got the beard.

你还留着胡子啊

Quinn told me you shaved it off.

奎恩跟我说你把胡子刮了

Turned out to be one change too many.

后来发现这个改变有点过头了

Didn't last.

所以又留起来了

Good.

不错

Did you know him?

你认识他吗

Not that well.

不太熟

It was my company's idea I show up here.

是我的公司派我来的

They pretty much insisted.

他们强烈要求的

Well, I'm glad they did.

我很开心他们这么做了

We might have something to talk about.

我有些事儿还想找你谈谈呢

I heard he's bringing you back.

我听说他要把你撤回来

We'll see.

走着瞧吧

Save me a seat in there.

给我留个位子

Carrie, you know General Scott?

卡莉,你认识斯科特将军吗

Yes. Hi. Good to see you again.

是的,很高兴又见到你

We were worried about you.

我们挺担心你的

I hear you were right there when it happened.

我听说你就在事发现场

Two of us were, yeah.

我们有两个人在现场

Excuse me, but may I borrow him a second?

抱歉,我能跟他单独聊聊吗

Sure. Thanks.

当然,谢谢

This can't wait?

不能过会儿再说吗

No.

不能

A colleague of yours is about to be interred13.

你的一位同僚马上就要下葬了

Yeah, well, I found out some interesting facts about that.

我知道,但我正好发现一些有趣的事情

Your man in Islamabad.

你在伊斯兰堡的这位下属

He had a rep of not exactly being a team player.

有一个不太合群的名声

Him, you...

他,还有你

half the people here.

以及这在场的一半的人

The whole agency's full of prima donnas.

这种自负的人在局里多得很

Yeah, well, he had a particular reason.

也对,不过他有个特殊的理由

Sandy had a dark asset

珊迪有一位秘密线人

providing targeting information on terrorists in the border region.

向他提供边境地区恐怖分子的情报

Until the wedding party, it was, it was good information.

直到那场婚宴之前,情报都没问题

It was genius information, in fact,

都是有着极高价值的情报

on people we'd been unable to locate for years.

那些我们数年来一直难以追查的人

Now suddenly they were in our sights,

现在全都出现在我们的视野内

and we were taking them out one after the next.

我们一个接一个地把他们端掉

It was getting him a lot of praise.

这给他带来了不少赞誉

So? It was getting you a lot of praise, too.

所以呢,也给你带来了很多赞誉

Which is why you didn't want to hear

所以这就解释了你为什么不情愿听到

how your golden boy was doing it.

你这位金童的所作所为了

That he was out there trading top secret

他将最高机密做交易透露给

information to god knows who! Oh, please!

不明身份的人,够了

In exchange for a few successful drone strikes.

换来几次成功的无人机袭击

I know who you've been talking to.

我知道你和谁谈过了

Harris. Right.

是哈里斯,没错

Harris flew all the way back from Islamabad

哈里斯大老远从伊斯兰堡飞回来

to tell you in person what was happening.

为了亲自告诉你先前发生的事情

You knew what was going on there.

你们都清楚那边发生了什么

That makes you complicit. In what?

你们是串通好的,串通什么

It's called treason.

这算叛国罪

There are laws against it, and they apply to everyone.

法律条文清清楚楚,且对所有人适用

Even the director of the C.I.A.

即便是中情局局长也一样

Get a grip.

你省省吧

I'm not complicit in anything.

我没和别人串通过任何事

We're talking about a judgment14 call.

这完全是主观判断

A judgment call

正是主观判断

that got a wedding blown up, a station chief killed.

轰炸了一场婚宴,害死了一个站长

Those hearings that you're worried about,

那些让你挂心的听证会

they're not gonna go better in light of these facts.

在这些事实的影响下不会有半点好转

What do you want?

你想要什么

What I said before. I want Islamabad.

我说过了,我要去伊斯兰堡

It's impossible.

不可能

I already told the president

我已经告诉总统

you're coming back to Langley.

你要回到兰利了

You need to listen to me. I am not staying here.

你得听我说,我不会呆在这里

Pakistan? Why do you even want to go back to that shithole?

巴基斯坦,你干嘛非要回那个破地方

Yes or no?

行还是不行

It's not even a real country. It's a fucking acronym15!

那里都称不上是个国家,就是个缩略词

So, what was that about with Lockhart?

你跟洛克哈特说什么了

My next posting.

我接下来的任职

Not here?

不在这里吗

He changed his mind.

他改主意了

I'm going back to Islamabad.

我要回伊斯兰堡了

As station chief.

去做那边的站长

He doesn't seem too happy about it.

他好像对这事不是很高兴

Is it that obvious?

有那么明显吗

It's a funeral, people get upset.

这是葬礼嘛,人们都很难过的

Your company provides security, right?

你的队伍负责安保,对吧

"Total security solutions."

"全面安保解决方案"

I believe that's on the card.

名片上应该写着呢

We got a meltdown over there.

那边真是一团乱麻

A dysfunctional station

一个瘫痪的情报站

plus a security team unwilling16 to do their job.

加上一个不负责任的保安队

I'm gonna need you to send some guys over

我需要你调遣些人手过去

to make sure it doesn't happen again.

确保这种事不再发生

All rise, please.

请全体起立

"Because god...

因为上帝

You're sure this is what you want?

你确定要这样吗

Yeah, definitely.

确信无疑

"This body to the earth

这具肉体归于大地

"For we are dust... Okay, then.

因人皆来与尘土,好吧

"And to dust shall we return." Anything you need.

终将化为尘土,尽管提要求

"The Lord Jesus will change our mortal bodies

我主耶稣将我等凡人肉体

"To be like his in glory for he is risen.

送入他所至之处,赋予无上荣光

The first born of the dead."

从这里首先复活

Could've been us.

本可能是我们的

I'm glad it wasn't.

真高兴并不是

Yeah. Me, too.

是啊,我也是

I didn't see you here. I thought...

刚才没看到你,我还以为

What? Another call from lockup?

怎么,以为我又去打人了吗

At this point, nothing surprises me.

现在的形势,出什么事我都不奇怪

That name you gave me-- it panned out.

你告诉我的那个人,有结果了

Good. In a big way.

很好,他说了很多

Sandy was running an asset that he kept secret.

珊迪私下有个线人

That's where the targeting information came from.

目标情报就是从那来的

Which we knew, more or less.

跟我们猜得差不多

Yeah, but here's the deal.

对,但关键问题是

It looks like it was a two-way street.

这事看起来是双向的

He was trading information back and forth17.

他们的交易有进有出

And whoever he was doing that with

不论他是在跟谁合作

has obviously turned against us.

那个人也反过来对付我们

We need to find out who that is and the extent of the damage.

我们查出这个人是谁,危害有多大

Did you hear me?

你听到我说的了吗

Yeah.

听到了

Lockhart just gave me Islamabad.

洛克哈特刚同意我去伊斯兰堡

We need to get back there and get on it.

我们得回去着手调查

I'm not going back.

我不会回去的

What do you mean? Of course you are.

什么意思,你当然得回去

No, I'm not.

我不回去

Not for a while at least.

至少暂时不会回去

But I need you now.

但我现在需要你

I can't. I'm sorry.

我不能回去,对不起

Look, I know you were upset by what happened out on the street.

我知道街上发生的事情令你很难过

And if it wasn't obvious, so was I.

或许你没有看出来,我也很难过

Maybe it didn't seem like it at the time...

也许我当时表现得并不那么明显

Carrie... But I was.

卡莉,但我真的很难过

You don't know what I just went through

你不知道为了这事

with Lockhart to sort this out.

我跟洛克哈特几番周旋

How can you do this to me?

你怎么能这么对我

Carrie, here's the thing.

卡莉,是这样的

It's not about you.

跟你没关系

So, you lasted-- what?

你好了多久

One day with her? A half a day?

跟她呆了一天,半天

I told you.

我跟你说了

You told me Lockhart was keeping you here.

你跟我说洛克哈特让你留下

It changed.

事情有变

You're her mother.

你是她母亲

Wh-which is not a choice that she made.

这事由不得她

It's a choice that you made.

而是由你决定的

You don't think that I know that?

你以为我不懂吗

I swear to god, I don't know what you know or-or don't know

我根本就不知道你懂什么或者不懂什么

or what you're thinking or anything!

也不知道你脑子里成天在想些什么

Look, I know it's not fair to you.

我知道这对你不公平

To me?

对我

What about her?

你想过她吗

See, that is where you're wrong!

看到没,你就错在这里

She's better off with you.

她跟你在一起更幸福

No one's perfect at this, Carrie.

没有完美的母亲,卡莉

Perfect mom is not the standard.

完美母亲不是你的标准

You-you show up.

但你得出现

That's what you do.

这是你该做的

Look, she's little right now.

她现在还小

Anyone with a bottle can make her happy.

不管是谁,只要拿个奶瓶就能哄她开心

But in a few months, she's gonna need

但过不了几个月,她就需要

her mother to be there for her.

妈妈陪在她身边

I can't.

我做不到

Yes, you can.

你可以的

I told you they're sending me back!

我跟你说了,他们派我回去

I don't have a choice!

我别无选择

I don't believe you.

我不相信你

I know you.

我太了解你了

I know you manipulated this somehow.

我知道这是你暗地里操控的

And I know now

我现在也明白了

what these war zone postings are all about.

你所谓的战区工作是怎么一回事

Making sure there is no place for your daughter there.

就是让自己没办法陪在女儿身边

That's not true.

不是这样的

We both know it is.

你我都心知肚明

When are you leaving?

你什么时候走

Now.

现在

There's not even a diagnosis18 for what's wrong with you.

你的毛病,连医院都确诊不了

You need to say good-bye to her before you leave.

走之前跟她道个别吧

At least have that much courage.

这点勇气得有吧

I'm so sorry.

对不起

You need anything back there, Ms. Mathison?

需要什么吗,麦吉森女士

I'm fine.

不用

I'm fine.

不需要


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stomped 0884b29fb612cae5a9e4eb0d1a257b4a     
v.跺脚,践踏,重踏( stomp的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She stomped angrily out of the office. 她怒气冲冲,重步走出办公室。
  • She slammed the door and stomped (off) out of the house. 她砰的一声关上了门,暮暮地走出了屋了。 来自辞典例句
2 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
3 physiology uAfyL     
n.生理学,生理机能
参考例句:
  • He bought a book about physiology.他买了一本生理学方面的书。
  • He was awarded the Nobel Prize for achievements in physiology.他因生理学方面的建树而被授予诺贝尔奖。
4 salaam bYyxe     
n.额手之礼,问安,敬礼;v.行额手礼
参考例句:
  • And the people were so very friendly:full of huge beaming smiles,calling out "hello" and "salaam".这里的人民都很友好,灿然微笑着和我打招呼,说“哈罗”和“萨拉姆”。
  • Salaam is a Muslim form of salutation.额手礼是穆斯林的问候方式。
5 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
6 addicted dzizmY     
adj.沉溺于....的,对...上瘾的
参考例句:
  • He was addicted to heroin at the age of 17.他17岁的时候对海洛因上了瘾。
  • She's become addicted to love stories.她迷上了爱情小说。
7 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
8 brawling mx7z9U     
n.争吵,喧嚷
参考例句:
  • They were arrested for brawling in the street. 他们因在街上打斗而遭到拘捕。
  • The officers were brawling commands. 军官们大声地喊口令。
9 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
10 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
11 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
12 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
13 interred 80ed334541e268e9b67fb91695d0e237     
v.埋,葬( inter的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Marie Curie's remains were exhumed and interred in the Pantheon. 玛丽·居里的遗体被移出葬在先贤祠中。 来自《简明英汉词典》
  • The body was interred at the cemetery. 遗体埋葬在公墓里。 来自《简明英汉词典》
14 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
15 acronym Ny8zN     
n.首字母简略词,简称
参考例句:
  • That's a mouthful of an acronym for a very simple technology.对于一项非常简单的技术来说,这是一个很绕口的缩写词。
  • TSDF is an acronym for Treatment, Storage and Disposal Facilities.TSDF是处理,储存和处置设施的一个缩写。
16 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
17 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
18 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国土安全  美剧精讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴