英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

故事烙印速记最新考研英语大纲词汇lesson6

时间:2005-12-01 16:00来源:互联网 提供网友:huxiaofeng   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  A diligent1 lad worked at a laboratory. The lab largely produced laser instruments. The lad’s job largely was to label the laser instruments. He liked his job at large and worked hard. He did not even rest on Labor’s Day. In his mind, hard work was a ladder to success. One evening, as usual, the lad turned off the lamps in the ladies’ room and men’s room. Then he laced up his shoes and went home. He lived in an inn. It was a nice inn except for the cold landlady2 and the boring landlord there. The landlady always wore a dress with delicate lace. The lad carried a lantern because the lane he took was dark. On the way, he heard something. He looked back then found a lamb. The lamb was lame3 in its lap. It seemed to lack good care. The lad did not know the animal’s language, but he touched it softly. At last the lad decided4 to adopt it even though he adopted a lark5 lately. The lamb followed him. It lagged behind because of its lame lap, so from time to time the lad waited for it to catch up with him. The landlady and the landlord would return by plane that night. Fortunately, the plane’s landing was delayed because of fog. Thus the lad could hide the lamb in time.
一个勤奋的小伙子在一个实验室工作。实验室大规模地生产激光设备。小伙子的工作基本上是给激光设备贴标签。他大体上还喜欢他的工作,工作很努力。他甚至连劳动节都不休息。在他的思想里,勤奋工作是通往成功的梯子。一天晚上,像往常一样,小伙子关上公共女厕和公共男厕的灯。然后他系好鞋带回家去。他住在一个小客栈。那个客栈很好,只是那儿的女房东很冷漠,男房东很令人讨厌。女房东总是穿着带精致花边的裙子。小伙子提着一只灯笼,因为他走的那条小巷很黑。路上,他听到什么。他回头发现了一只羔羊。羔羊的大腿是跛的。它看起来缺乏好的照顾。小伙子不懂动物的语言,但他很温柔地抚摸它。最终,小伙子决定收养它,尽管他最近才收养了一只百灵鸟。羔羊跟着他。因为它大腿是跛的,它老落后,因此不时地小伙子会等它跟上来。当晚女房东和男房东将乘飞机回来。幸运地是飞机的着陆因为大雾而延迟了。小伙子得以及时地藏起羔羊。
Mr. Dawson used to be a Latin teacher and live on an island of 30 degrees north latitude6. Once he found his latent abilities he left the island by ship. The ship launched on a nice day. Mr. Dawson and his wife moved into a new apartment. The wife employed a company to lay out the apartment. The company changed the layout completely. Later Mr. Dawson became a lawyer. Recently, he worried about a case of lead poisoning. There were several layers of inside stories in this case. Mrs. Dawson laid the baby down quietly and said to her husband, "Why don’t you lay off for a while until your mind is fresher? Let’s have tea on the lawn." The latter agreed with her. He laid that case aside then he went to the lavatory7 to wash his face. To relax himself, Mr. Dawson began to laugh and his laughter could even be heard in the next room. After that, he laid down a plan of action. He took a leaf out of the notebook to write it down. First of all, Mr. Dawson laid off one of his assistants because he was a hidden spy. Then he distributed leaflets to the other assistants to explain the action program. Under Mr. Dawson’s leadership, the team worked well. He played a leading role. The day before the trail, Mr. Dawson sent his best suit to the laundry. The laundry came back the next morning. Mr. Dawson walked into the court from a lateral8 door. He was very confident.
道森先生过去是名拉丁语教师,他住在北纬30度的一个小岛上。一旦他发现了自己潜在的能力,他就乘船离开了小岛。船儿在一个好天气下水。道森先生和他的太太搬进了一个新的公寓。太太雇了一个公司来设计公寓。公司完全改变了房子的布局。后来,道森先生成了一名律师。最近,他正担忧着一桩铅中毒案件。这个案件有几层内幕。道森太太将婴儿轻轻放下后对丈夫说:"你不能休息一会儿直到你的思路重新清晰么?让我们去草坪那儿喝喝茶吧。"后者同意她的话。他把案件搁置一边然后去盥洗室洗脸。为了让自己轻松,道森先生开始笑起来。他的笑声在隔壁都听得到。那之后,他制定了一个行动方案。他从笔记本里取出一页写下来。首先,道森先生解雇了一名助手,因为他是个内*。然后他散发传单给其他助手来解释行动方案。在道森先生的领导下,小组工作得很好。他起了最主要的作用。审判前一天,道森先生将他最好的西服送到洗衣房。所洗衣服第二天早上送回了。道森先生从一个侧面的门走进法庭。他显得非常自信。
When Mr. Mill was young, his purpose in learning was to be a teacher. Now he was a learned professor. That morning, Mr. Mill had lean pork and lemon tea as breakfast. Then he put on his leather gloves to go to the classroom. The classroom was 25 feet in length and 20 feet in width. He would have a legal lecture this time. Until then did Mr. Mill realize that he had left his textbook behind in the office. But he did not seem to be in the least nervous. He leant on the chair and began his lecture at leisure. He explained the legal rights of the people at length. Nothing was left out. The topic lent itself to discussion. After discussion, the students came to understand it at length. Before the class was over, Mr. Mill asked the students if they were at leisure these days. He suggested them read at least one book on the legal rights. A student noticed Mr. Mill’s left leg was lame. Mr. Mill answered, "I am a member of the School Football League. In my last match, I tried to leap a linebacker. I wanted to create a legend but I hurt my leg. Please don’t leak the news. You are in league with me. OK? Your leakage9 will damage my reputation!’’ Mr. Mill made a face. All the students laughed.
当米尔先生年轻的时候,他学习的目的是成为一名老师。现在他是一名博学的教授。那天早上,米尔先生吃了瘦肉,喝了柠檬茶作为早餐。然后他戴上皮革手套去教室了。教室有25英尺长,20英尺宽。他这次将做一个法律的演讲。直到那时米尔先生才意识到他忘记带讲义,把它落在办公室了。但他似乎一点也不紧张。他*在椅子上开始从容地进行他的演讲了。他详细地解释了人民的合法权利。没有任何内容被遗漏。这个课题适宜于讨论。讨论之后,学生们终于理解了。下课前,米尔先生问学生们这些日子是否有空。他建议他们至少阅读一本关于法定权利的书。一个学生注意到米尔先生的左腿是跛的。米尔先生回答道:"我是一名校足球社团的成员。在最.近一次比赛中,我试图跳跃过一名后卫。我想创造一项传奇,但伤了自己的腿。请不要泄露这个新闻。你们与我联盟。好么?你们的泄露会损坏我的声誉的!"米尔先生做了个鬼脸。所有的学生都笑了。
A liberal librarian should be liable for the library’s safety. Mr. Hall was a high level qualified10 librarian. He had his license11 for 10 years. The days started to lengthen12 in March. Mr. Hall spent more time in the library. After work, he used lens to make telescopes. One afternoon, he heard some steps. He followed then found no less than three books were stolen. Mr. Hall moved a lever to close the door first. Then he chased the thief, frightening him at the same time, "Stop or I will let off the gun!" He caught the thief with a cord but was surprised to find it was a boy. The boy cried, "Let go of my hand!" Mr. Hall let out the cord to let the boy loose. The boy let down his fist. His fear had already lessened13. Mr. Hall let the boy in his office. The boy spoke14 in whisper lest Mr. Hall would blame him. He said he had not enough money for food, let alone books. Mr. Hall let out a sigh. He had a liberal mind. Compared with stealing money, stealing book was the lesser15 evil. He said to the boy, "If you are a liar16, you will let me down. Every one is liable to error when he is poor. I let you off this time. You hold no liability of damages." Mr. Hall liberated17 the boy from fear The boy gained his liberty. To his surprise, the liberal librarian even gave him some money! The boy left with grateful tears.
一名慷慨的图书管理员对图书馆的安全是有责任的。霍尔先生是一个高水平的合格的图书管理员。他获得执照已经有10年了。3月起白天开始拉长。霍尔先生花更多的时间在图书馆里。下班后,他用透镜制作望远镜。一天下午,他听到脚步声。他跟过去发现不少于三本书被盗。霍尔先生移动了一个杠杆把门先关上。然后他追赶盗贼,一边还吓唬他:"停住!不然我开枪了!"他用一根绳索抓住了盗贼,但吃惊地发现那是个男孩。男孩喊道:"放开我的手!"霍尔先生放松绳子释放了男孩。男孩放下了拳头。他的恐惧减少了。霍尔先生让男孩进入他的办公室。男孩很小声说话,惟恐霍尔先生责怪他。他说他没有足够的钱来买食物,更不用说是书了。霍尔先生发出一声叹息。他是个思想开明的人。对比偷钱采说,偷书算是较小的罪恶了。他对男孩说:"如果你是一个说谎的人,那么你会使我失望的。如果一个人很穷的话,他很易于犯错。我这次宽恕你。你没有责任赔偿损失。"霍尔先生将男孩自恐惧中解放了出来。男孩获得了自由。让他吃惊的是,慷慨的图书管理员甚至还给了他一些钱!男孩含着感激的泪水离开了。
Diana was a chemical teacher. She taught her students something like lime could be obtained by burning limestone18. One night she saw a dog lie under a tree when she was passing by. It was too weak to lift its limp paws. It was likely to be hurt by the fallen limb. Diana knew her limitations. In the light of her mother’s comments, her love had no limit. In fact, there was much likeness19 between her mother and her. Diana held the dog in her arms. The dog licked her hand. Its head touched her shoulder lightly. Diana went to a hospital. Only a limited number of hospitals were available to animals. A full moon lightened their path to the hospital. The doctor said the problem lied in its forelimb and it would not die. Diana’s heart lightened when she heard it. Two weeks later, the dog could walk with a limp. One day, there was some likelihood of rain. In a lift, Diana met a man who asked her if she had a cigarette lighter20. The man approached her and suddenly he took out a dagger21, "Give me your purse!" Just then, the dog jumped at a lightning speed. It bit his wrist. The man cried and rushed out of the lift. Diana would remember this during her lifetime. The dog cast light on her of its love. The dog never lied, and it even saved her from danger. When they returned home, to reward the dog, Diana lifted the lid of the lot and took out a big bone for him.
黛安娜是名化学老师。她教学生一些东西,像什么"石灰可以通过焚烧石灰石来获取。"一天夜里,当她经过一棵树时看见一只狗躺在树下。它虚弱得抬不起它柔软的爪子。它大概给落下的大树枝砸伤了。黛安娜知道自己的局限性。根据她母亲的评论,她的爱是没有限度的。实际上,她同母亲有许多相似。黛安娜将狗儿抱在怀里。狗舔着她的手。它的脑袋轻轻地碰着她的肩膀。黛安娜去了一家医院。只有有限的几家医院接待动物。满月的光辉照亮了她们去医院的道路。医生说问题在于它的前肢上,不过它不会死的。听到这,黛安娜的心轻松了。两周后,狗儿可以跛行了。一天,天气有下雨的可能性。在一个电梯里,黛安娜遇见了一个男子问她有没有打火机。男子*近她并突然取出一把匕首:"把钱包给我!"正在那时,狗儿以闪电般的速度跳起来。它狠狠咬了他的手腕。男人大叫着冲出电梯。黛安娜一生都会记着此事。狗儿使她明白它对她的爱。狗儿从不说谎,甚至还在她危险的时刻救了她一命。当他们回家后,为了奖励狗儿,黛安娜掀开锅的盖子取了一根大骨头给它。
A literary man lived on writing. His penname was Lion. The readers felt a little difficult to understand his literature literally22. His language was living and changing all the time. But little by little, they were in line with his opinion. Lion lived up to what readers expected of him. Before he wrote a new novel, he listed all the things he had to do. Liquor was the most important thing. He thought there was a link between drinking liquor and writing literature. Liquor was a kind of liquid food to him and made his mind lively. He loved the feeling from the liquor kissed his lips. Lion lingered round the bar all the night. During the past 10 years, he gained quite a little knowledge about liquor. About his health, the doctor said it was just a touch of liver. He still drank 1 liter of liquor every morning. After that, he put on a shirt made of linen23. Next he began to write in the living-room. It would last a long time until he finished the novel. Then he would take an air liner to another city for travel. In the airport, the passengers lined up in a "1" formation. Once Lion even saw several birds fly in line when he was in an airplane.
一名从事写作的男子*写作生活。他的笔名叫狮子。读者照字面意义理解他的文学作品会感到-点困难。他的语言是活的,而且一直在变化着。但逐渐地,他们会与他的观点一致。狮子从来不辜负读者对他的期望。在写新的小说之前,他会把他必须要做的事情列表。酒是最重要的东西。他认为在喝酒和写文学作品之间是有一种联系的。酒对他而言是一种液体的食物并且可以使他的思维活泼。他喜爱酒亲吻他嘴唇的感觉。狮子整晚在酒吧逗留。在过去的10年里,他获得不少关于酒的知识。关于他的健康,医生说他只是肝有点问题。他仍然每天早上喝一升酒。那之后,他穿上一件亚麻布衬衫。接下来,他在起居室开始写作。这种情形会持续到他写完小说。然后他会乘一架班机去另一个城市旅游。在机场,乘客们排队站成"1"字型。狮子还曾经在飞机上看见有几只鸟儿成一直线地飞翔。
Three years ago Mr. Nelson went to another town that was at longitude24 24 degrees east. It was a good location to earn some money. Having looked into the file, Mr. Nelson was accepted to be a locomotive engineer in the local railway station. Every day, after other workers finished loading up logs, he began to work. Mr. Nelson could not go home often. He only looked in his family when the train passed by his hometown. His wife looked after their daughter well. Mr. Nelson liked to look back on the time he spent with his daughter. He looked on her as treasure and missed her for long. He promised to tell her a story recorded in a ship log next time. As long as Mr. Nelson was gone, he felt lonely. Loneliness made him a logical thinker. He seldom spoke, which caused the others to look down on him. But he did not care. He was sad no longer because he would see his daughter before long. His longing26 had been awakened27. He had been looking forward to the exciting moment. Mr. Nelson asked his boss for a loan of 50 dollar to buy a gift for his daughter. He put the gift into his locker28 and locked it. That night, Mr. Nelson ate a loaf of bread then lodged29 at the lobby of the railway station. The lodging30 was not comfortable but he had a good dream.
三年前纳尔逊先生去了位于东经24度的另一个城镇。那个城镇是个挣钱的好场所。被调查过档案后,纳尔逊先生成了一名当地的火车站的机车司机。每天在其他工人装载完原木后他就开始工作了。纳尔逊先生不能常常回家。他只有在火车经过他的家乡的时候顺便看望他的家人。他的妻子把他们的女儿照料得很好。纳尔逊先生喜欢回顾他与女儿度过的时光。他视她为珍宝并长久地思念她。他许诺下次给她讲一个记载在航海日志里的故事。只要纳尔逊先生不在家乡,他就感到孤独。孤独让他成为一个逻辑性的思考者。他很少说话,这使得别人很轻视他。但他不在意。他不再沮丧了,因为他不久以后将见到自己的女儿。他的渴望被唤醒。他盼望着那激动的时刻。他向老板贷款了50美元给女儿买礼物。他把礼物放人更衣箱然后锁上它。那天夜里,纳尔逊先生吃了一个面包,然后在火车站的门厅里寄宿。住所很不舒服,但他做了一个好梦。
Mr. Parker was a lord whom everyone looked up to. He had a lumber31 mill. Every morning, he used a lorry to carry the lumbers32 to the railway station. In the lounge of the railway station, there were signs everywhere warning people to look out for their luggage. But Mr. Parker did lose his that morning. The loss would cause much trouble. When he was at a loss, he was lucky to hear a nice voice from a loudspeaker announcing that his lost luggage was found. Mr. Parker went to the lost and found office. He saw a lovely woman. Her wavy33 hair fell in loose loops upon her shoulder. Mr. Parker fell in love with her at once. He was so nervous that he lowered his head and loosened his tie. From then on, Mr. Parker lubricated the wheels of her bike every day. He looked up the most affecting words in the dictionary to write essays. He asked the woman to look over the essays written for her. She looked through them and handed them back without comments. Mr. Parker did not give up. One day the woman told him that she was afraid because she felt a lump in her left lung. Mr. Parker spent the most difficult time with her. He was entirely34 loyal to her. They became lovers after she recovered. According to the lunar calendar, they would marry during the spring festival. The woman objected to luxury on their marriage and Mr. Parker agreed with her.
派克先生是个人人都尊敬的贵族。他有一个木材厂。每天上午,他用一辆卡车装运木材去火车站。火车站的休息室到处都是标志,提醒人们注意他们的行李。但派克先生那天早上还是弄丢了行李。遗失将带来许多麻烦。当他不知所措的时候,他幸运地听到一个扬声器里很好听的一个声音通知他丢的行李找到了。派克先生去了失物招领处。他看见一个可爱的女子。她波浪一般的头发形成松松的圈圈披在她的肩膀上。派克先生立刻爱上了她。他很紧张,以至于他低下头把领结解开了。从此,派克先生每天给她的自行车车轮加润滑油门他在字典里查寻最感人的词语来写,散文。他请求女子查看他为她写的散文。她浏览了一下然后不加评论就还给了他。派克先生没有气馁。一天那名女子告诉他她很害怕,因为她感觉到自己左肺有个肿块。派克先生陪伴她度过了最艰难的时期。他对她完全忠诚。在她痊愈之后,他们成了情侣。根据农历,他们将春节结婚。女方反对婚礼奢侈,派克先生同意她的观点。
A Madam lived in a magnificent palace. The magnitude of the palace was unbelievable. The Madam had no idea of machinery35 but she was mad for make-up. Like a magnet attracted nails, make-up attracted her. In this macroscopic world, nothing else interested her. The Madam majored in make-up skills. Every morning, she made out a list of fashion magazines and make-ups. She ordered her maids to buy them. At first the purchase team was made up of two maids. Finally, eight maids made it up . Did make-up make for looks? Yes, Make-up could make up for a lack of beauty. It was a magician who played magic. Make-up was necessary to maintain the Madam’s looks. Her good looks were mainly from make-up. The majority of her acquaintances thought the make-up magnified her beauty 10 times. So the Madam thought she got the magnetism36 she wanted. But her husband did not think she was magnetic as she hoped. Every time when he came back from the mainland, he hardly made out his wife. He shook his head and made for the study. The Madam could not make it out whether it was praise or criticism.
一位夫人住在一座宏伟的宫殿里。宫殿的巨大是难以置信的。这位夫人对机器没有任何概念,但她对化妆品却非常狂热。像磁铁吸引钉子一样,化妆品吸引着她。在这个宏观的世界,没有任何其他东西能够让她感兴趣了。这位夫人专攻化妆术。每天早上,她开列一个时尚杂志和化妆品的清单。她命令她的女仆去购买。起初,采购小组由两名女仆组成。最后,8名女仆组成了采购小组。化妆品有助于容颜吗?是的,化妆品能够弥补美丽不足。它是一个会施魔法的魔法师。化妆品对维持这位夫人的容颜很必要。她的美貌主要来自于化妆。她大多数熟人认为化妆品把她的美丽放大了10倍。于是这位夫人认为她得到了她想要的吸引力。但她的丈夫不认为她有她希望的那样是有吸引力的。每次他从大陆回来,他几乎辨认不出他的妻子。他摇摇头走向书房。这位夫人不能理解那是赞美呢还是批评。
Yesterday, I read a novel in manuscript. Mr. Reid majored in marine37 geology at college, but he worked in a firm that manufactured marble handicrafts. Manufacturing handicrafts required manual skills. Mr. Reid was a manager. He managed his department well. Lately, his boss wanted to open up new markets in the Far East. He sent Mr. Reid to there. All the way, the team met a good many difficulties. First, for many a day it rained, thus the team marked time. Then the motor of their truck malfunctioned38. Mr. Reid made notes in the margin39 of a manual. His manly40 manner manifested itself in times of need. He manipulated the matter very well. The team marched on. Under his leadership, the team reached the goal successfully. Mr. Reid met a beautiful girl there. At first, he did not intend to marry. But the girl’s virtues41 touched him. They got married. For Mr. Reid, marriage was for life. The country where he was staying was a one that still maltreated women. But Mr. Reid respected his wife very much. As a male, he assumed all his duties he should assume.
昨天,我读了一篇小说手稿。里德先生在大学主修海洋地质学,但他却在一家制造大理石手工艺品的公司上班。制造手工艺品需要手工技巧。里德先生是一名经理。他把他的部门管理得很好。近来,他的老板想要开拓远东的新市场。他派遣里德先生去那儿。一路上,队伍遇到了许多困难。首先,许多天,天都一直下雨,这导致了队伍停止不前。然后,他们卡车的发动机失灵了。里德先生在一本手册的页边空白处记笔记。他那男子气概的风度在困境中显示了出来。他把问题处理得非常好。队伍继续行进。在他的领导下,队伍成功地到达了目的地。里德先生在那里遇到了一名美丽的女子。起先,他不想结婚。但女孩的美德打动了他。他们结婚了。对于里德先生来说,结婚是一辈子的事情。他呆的那个国家仍存在虐待妇女的情况。但里德先生很尊重他的妻子。作为一名男性,他承担了他所有应该承担的职责。
A mayor was a master of management. He was a mature man. His wife was a mathematics teacher. She was a good mate. Both of them believed in Marxism and materialism42. As a matter of fact, they were a perfect match. The mayor had masses of work to do everyday. These days, he was collecting materials for a book on football match. The book would be his masterpiece. Today, he would make a speech at a theatre named Mars. The theatre located in the center of a meadow. The meadow was surrounded by a massive wall. The master of theatre welcomed the guests. No matter who he was, every guest must wipe his dirty boots on the mat before entering the theatre. There were masses of people in the theatre. The theatre held a maximum of seven hundred people. After the mayor’s speech, the performance began. All of the actors wore masks. The mayor lit a cigar with a match. Then he enjoyed the marvelous performance.
一名市长是位管理硕士。他是个成熟的男子。他的妻子是名数学教师。她是一个好伴侣。两人都信仰马克思主义和唯物主义。事实上,他们非常匹配。市长每天都有大量事情要做。这些日子,他正在收集一本关于足球比赛的书的材料。这本书将是他的杰作。今天,他将在一个名为"火星"的剧院做演讲。剧院坐落在一块草地的中央。草地被一堵厚实的墙围着。剧院的主人欢迎客人。进剧院前,无论他是谁,每一位客人必须在垫子上蹭蹭他的脏靴子。剧院里有大量民众。剧院容量的最大值是700人。市长的演讲之后,演出开始了。所有的演员都戴着面具。市长用一根火柴点燃了一根雪茄。然后他欣赏起这妙极的演出来。
William was a mechanic.He had obtained the membership of the Mechanic Club.The young man was of medium height for his age.When he was at college,he dropped medicine and took up mechanics even though he had earned a medical medal.That year,in memory of a famous politician,the citizen set up a memorial near the Medeiterranean.But its mechanism43 needed some mending.William was assigned to mend it.He must finish the work before National Day by all means.The remnant time was measurable.William measured the mechanical power of the mechanism.He thought that chould be done by mean of electricity.Electric power traveled through the medium of wire.He found the solution.William’s boss was so mean that he only paid him three meals a day.But William did not care.From the first day,he notice a girl watching him.He mended the mechanism,meantime(meanwhile),she watched him.William was by no mean stupid.He knew something happened.His life had new meaning.One day,the girl gave William an ice-cream.Though the sun melted it quickly,his heart was full of happiness.
威廉是名技工。他已经取得技工俱乐部的成员资格。这个年轻人在同龄人中属中等身高。当他在读大学的时候,他放弃了医学改学了机械学,虽然他已经获得了一枚医学的奖章。那年,为了纪念一名著名的政治家,市民在地中海附近建造了一座纪念碑。但它的机械装置需要一些改进。威廉被派去改进它。他无论如何必须在国庆节之前完成工作。剩余的时间是可以测量的。威廉测量了机械装置的机械功率,他认为可以借助于电力来解决问题。电力通过电线这个媒介物传导。他找到了解决方法。威廉的老板很吝啬,他只付一日三餐饭。但威廉不介意。从第一天起,他就注意到一个女孩在看他。他修理 机械装置,同时,她就再看他。威廉决不愚蠢,他知道有些事情发生了。他的生活有了新的意义。一天,女孩给了威廉一个冰淇淋。虽然阳光很快使它融化,但是他的心里充满了快乐。
A merchant’s merchandise were of high quality. Most countries adopt metric system and so his country did. The merchant sold electrical appliances, such as microcomputer44, microphone, microprocessor45 and microwave ovens. Also, he sold a kind of metal, mercury. One day, when he was using a microscope to watch the microbe, a messenger visited him. The messenger was one of his friends. This time he mentioned his son and began to complain, "My son messed up the house everyday. The whole family was at the mercy of his hands." The merciful merchant showed mercy to the poor father, "Don’t scold him, he was a mere46 child. He has his merits. Try a new method, maybe he will listen to your words." The messenger had better mental outlook. There was a merry smile on his face. He told the merchant, "The restaurant across the street has fish on menu today. Let’s try it. My treat today."
一个商人的商品质量很好。大多数国家采取米制,他的国家也是这样。商人卖一些电器,比如微型计算机,话筒,微处理器和微波炉。而且他还卖一种金属,水银。一天,他正在用一台显微镜观察微生物的时候,一个送信者来拜访他。送信者是他的一位朋友。这次他提及了他的儿子然后开始抱怨:"我的儿子每天把房子弄乱。全家都在他的支配下。"仁慈的商人对这位可怜的父亲表现出了怜悯:"不要责怪他了。他只不过是个孩子。他有他的优点。试试新的方法,没准他会听你的话。"送信者的精神状态好了一些了。愉快的笑容浮现在他的脸上。他告诉商人:"街对面那家餐厅今天菜单上有鱼。让我们去尝一尝。今天我请客。"
Mr. Taylor suffered many mishaps47 in his life. At college, English was his major and French was his minor48. He passed the minor examination but failed the major examination. After a year’s military service, he went to California. Millions of people were mining for gold there. Mr. Taylor sold mineral water first then he ran a mine. His mine collapsed49 in an accident. Rebuilding the mine would cost a minimum of one million dollars. To minimize the damage, Mr. Taylor sold his mill and his milky50 furniture. His wife comforted him, "Never mind! We can get through it. " The whole family migrated to another country. That country included 35 national minorities. The new place had a very mild weather. In winter, the lowest temperature was minus three degrees and the snow on the earth was no more than five millimeters. Mr. Taylor put a miniature map of the World on the wall. He said to himself, "You have to succeed. Have this in mind." Mr. Taylor made up his mind to be engaged in politics. He bore his lesson in mind. He won this time. Mr. Taylor was elected Minister of Resource. He would take charge of the Resource Ministry51. Only a small minority voted against him. Totally he got 20 minus signs. Mr. Taylor defeated his mighty52 competitors. His wife stood in the midst of the crowd. She felt proud of him.
泰勒先生一生经历了许多灾难。在大学时,他主修英语,选修法文。他通过了选修考试,然而主修考试没能通过。一年的军队服役后,他去了加里福尼亚。无数人在那里采矿掘金。泰勒先生先是卖矿泉水,后来他开了一个矿井。但他的矿井再一次事故中倒塌。重建矿井的最低限度需要一百万美元。为了使损失减少到最少,泰勒先生卖了他的磨坊和他乳白色的家具。他的妻子安慰他:"没关系!我们会度过难关的。"全家人移居到另一个国家。那个国家有35个少数民族。新地方的气候非常温和。在冬天,最低温度是负3度,地上的雪不会超过5毫米。泰勒先生在墙上挂上了一幅世界地图的缩图。他对自己说:"你必须成功。记住这点。"泰勒先生下决心从政。他记住了他的教训。这一次他赢了。泰勒先生被选为资源部长,掌管资源部。只有少数人投反对票。她总共获得20个负号。泰勒先生打败了他所有强有力的竞争者。他的妻子站在人群中间。她为他感到骄傲。
Mr. Turner married again and the family lived in a house of moderate size. The moderate mister married by mistake because the new mistress was a witch. In fact, she was a mistress of a devil. Every night, she stared at herself in the mirror and asked who was the most beautiful woman in the world. Mr. Turner had a daughter named Snow. Snow was a model daughter. She never played mischief53. But the mistress still mocked at her dressing54 mode. She did Snow much mischief. The child suffered misfortune, she felt miserable55. Finally, she left the house. Her father mobilized a mission to search for the missing girl. But the witch misled them in the mist. When Snow was 15, she was as beautiful as a fashion model. And the mirror told the witch about this. She was angry. After a mock murder, she sent a hunter. The hunter pretended to misunderstand her order. He let Snow go. On a day of a moderate climate, the mistress put some poison into the milk and mixed them up with a spoon. She pretended to be an old woman and tricked Snow into drinking the mixture. The girl moaned a little and went into a coma56. A mobile medical team happened to pass by. Snow’s life was saved by a miracle. The angry witch tried to launch a long-range missile this time. The police arrested her in time with Mr. Turner’s help.
特纳先生有结婚了,一家人住在一个中等大小的房子里。这位稳健的先生可是错误地结了婚,因为新的女主人是个女巫。实际上,她是一个魔鬼的情妇。每天夜里,她都盯着镜子问谁是世界上最美丽的女人。特纳先生有一个女儿名叫白雪。白雪是个模范女儿。她从来不恶作剧。但女主人仍然嘲笑她的穿衣方式。她伤害了白雪多次。孩子遭遇不幸,她觉得很痛苦。最后她离开了家。她的父亲动员了一个使团去搜寻这个失踪的女孩。但女巫用薄雾把他们带错路。当白雪15岁的时候,她像一个时装模特那样美丽。镜子也告诉了女巫这一点。她非常愤怒。在一次模拟的谋杀之后,她派出了一个猎人。猎人假装误解了他的命令。他放走了白雪。在一个温和的日子里,女主人在牛奶中放入了毒药并用勺子经它们混合起来。她装成一个老妇人并骗白雪喝了这混合物。女孩呻吟了一会后就昏迷过去。一个活动医疗队碰巧经过。白雪恢复了性命真是奇迹。这次,愤怒的女巫想要发射一颗远程导弹。警察在特纳先生的帮助下解释逮捕了她。
The ruler in this country was as monstrous57 as a monster. He did not know that a molecule58 is made up of atoms, so he forbade the others to go to school. He installed monitors everywhere to monitor the people. The monetary59 system became a government monopoly. The ruler was in no mood for thinking of modernization60. Every time his subordinates asked to see him, he always answered, "I am watching TV for the moment. I am busy at the moment. Wait for a moment. I will come in a moment." His subordinates waited and waited but could not see him. One day, the ruler wanted to build a monument to himself. He wasn’t modest at all. A huge mold was modified to build the monument. The moist season set in and the moisture made the builder work harder. The monument was done. The moment the ruler saw it, he cried with momentary61 excitement. Now he had another ridiculous request. He forced all the ministers to pay homage62 to the monument monthly! Nobody was interested in his monotonous63 show, but none of them dared to say that.
这个国家的统治者像怪物一样可怕。他不知道分子是由原子组成的,于是他禁止别人去上学。他到处安装监视器来监控人民。金融系统成了政府的一项垄断。统治者没有情绪来思考现代化。每次他的下属要求见他,他总是回答:"我现在正在看电视。我此刻很忙。等一会儿。我马上就来"他的下属等啊等啊最后还是见不到他。一天,统治者像要给自己建一座纪念碑。他根本都不谦虚。一个巨大的模子被改造来建造他的纪念碑。潮湿的季节来了。湿气使建造更加艰难。但纪念碑还是造好了。统治者一看见纪念碑就因为瞬间的激动而大叫起来。现在他有另一个荒谬的要求了。他强迫所有的大臣每月一次参拜他的纪念碑!没人对他单调的表演感兴趣,但没人敢说出来。
Martha wanted to enter Iron People Competition. Her motive25 was to make some money and a cup on a silver mount. She just mortgaged her house. Her competitors mostly were males. Each player was given 5-pound food at most. Every one must make the most of it. Every one could eat no more than a mouthful food every meal. On the first morning, the sky was a mosaic64 of blue and white. The players mounted a high mountain. More or less they felt tired. At night, they lied down on the moss65 to sleep. Mosquitoes and mice visited them. The next day ,they needed to cross a river. It seemed that the mountainous waves would turn the ship over. A man was hurt. Martha suggested they stop to help him. But her motion was rejected. The others thought the situation became more and more urgent. Time lost return no more. Martha had a high standard of morality. Her moral sense let her made a decision. She quit and escorted the wounded man back. She carried the man, walking on the motorway66. The motorway was dirty, and moreover, it was dangerous. Their movement was slow.On the way, Martha found a car, but its motor was broken. It took her an hour to fix it. She drove the car to the hospital quickly but the man was dead. His injuroes proved mortal. Even though man is mortal, Martha mourned for the dead friend.
玛莎想参加铁人赛。她的动机是想挣点钱和得到一个戴银底座的奖杯。她刚刚抵押了她的房子。她的竞争对手大部分是男性。每个选手分配到不超过5磅的食物。每个人必须充分利用它。每个人每顿仅仅能吃一口食物。第一天早晨,天空像一幅蓝白镶嵌的图画。选手们登上一座高山。或多或少,他们感到累了。晚上,他们躺在苔藓上睡觉。蚊子和老鼠来拜访他们。第二天,他们需要渡河。山一般的波浪似乎要把船儿打翻。有个人受了伤。玛莎建议他们停下来帮助他。但是她的提议被否决了。其他人认为形势越来越紧急,时间流失就不再回来。玛莎有高尚的美德。她的道德感让她做了一个决定。她退出了比赛护送伤员回去。玛莎背着伤员走在高速公路上。高速公路很脏,而且很危险。他们的移动很缓慢。路上,玛莎发现了一辆车子,但发电机是坏的。她花了一个小时修好。然后她开车飞快去医院,但那人已经死了。他受的伤势致命的。虽然人终有一死,玛莎还是哀悼那位死去的朋友。
Our town built a cinema recently. In a few weeks, the audiences multiplied tenfold. Last week I saw two movies. One was a musical. The other one was about an ancient Greek myth. This evening, there would be a thrilling movie. After my delicious supper, roast mutton and fried mushroom, I went to the cinema. It rained and the rain turned dust into mud. But a multitude of people had gathered at the gate of the cinema. I could hear someone murmuring in the crowd. The film began on time. It said about a famous musician. He had multiple achievements on music. One night the musician was murdered mysteriously in the municipal museum! Why he went there was a mystery to everybody. His wife was mute on the subject. The police suggested they give mutual67 support to each other. But she only kept on muttering to herself. At the end of the movie, the big and muscular killer68 appeared again!
我们的小镇最近建了一座电影院。几个星期内,观众倍增了10倍。上周我看了两部电影。一部是音乐片,另一部是关于古希腊神话的。今晚将有一部恐怖片。在吃过可口的晚饭,烤羊肉和煎蘑菇后,我去了电影院。天下着雨,雨水把尘土变成了泥浆。但众多的人已经聚集在电影院的门口。我可以听见有人在人群里小声抱怨。电影准时开演。电影说的是一个著名的音乐家。他在音乐上有多样的成就。一天夜里,这个音乐家在市政博物馆被人神秘地谋杀了!他为什么去那里对所有人来说都是件神秘的事情。他的妻子对此话题保持缄默。警方建议他们双方相互支持。但她只是自己咕哝着什么。在电影的结尾,那个高大而且肌肉发达的凶手又出现了!
A naval69 officer was of English nationality. He had served in the English Navy for many years. Once he came back home every time, some naughty boys followed him. They asked him to narrate71 his exciting navigation. This time , he told them a strange nation. There were two colors in their national flag, namely, blue and white. The native people were nearly naked in summer. It was quite natural for them to do that. They cared naught70 for it because they didn’t have nasty minds at all. But more and more people would visit that place; there was necessity for them to wear clothes. The situation would necessitate72 it . To add to their beauty, woman painted their nails and wore wooden necklaces around their necks. The native people had narrow range of interests. They liked to make their houses neat and take a nap in the afternoon. What in nature made the nation attract visitors? The native people were very na?ve. They were hospitable73 by nature.
一名海军军官有着英国国籍.他为英国海军服务多年了.每次他一回家,一些淘气的孩子就跟来了.他们要他叙述他激动人心的航海.这次,他对他们讲了一个奇异的国家.他们的国旗是两色的,也就是,蓝白两色.本地的人们在夏天几乎是裸体的.他们那样做是很自然的.他们毫无在意,因为他们根本就不存在肮脏的念头.但越来越多的人将游览那里, 他们就有穿上衣服的必要性了.形势会使这一点成为必要.为了增添美丽,妇女们涂指甲,在颈脖上戴木制的项链.本地的人们兴趣狭窄.他们喜欢把房子弄整洁,然后下午小睡一阵.本质上这个国家有什么吸引游客呢?本地的人民非常天真.他们天生好客.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diligent al6ze     
adj.勤勉的,勤奋的
参考例句:
  • He is the more diligent of the two boys.他是这两个男孩中较用功的一个。
  • She is diligent and keeps herself busy all the time.她真勤快,一会儿也不闲着。
2 landlady t2ZxE     
n.女房东,女地主
参考例句:
  • I heard my landlady creeping stealthily up to my door.我听到我的女房东偷偷地来到我的门前。
  • The landlady came over to serve me.女店主过来接待我。
3 lame r9gzj     
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 lark r9Fza     
n.云雀,百灵鸟;n.嬉戏,玩笑;vi.嬉戏
参考例句:
  • He thinks it cruel to confine a lark in a cage.他认为把云雀关在笼子里太残忍了。
  • She lived in the village with her grandparents as cheerful as a lark.她同祖父母一起住在乡间非常快活。
6 latitude i23xV     
n.纬度,行动或言论的自由(范围),(pl.)地区
参考例句:
  • The latitude of the island is 20 degrees south.该岛的纬度是南纬20度。
  • The two cities are at approximately the same latitude.这两个城市差不多位于同一纬度上。
7 lavatory LkOyJ     
n.盥洗室,厕所
参考例句:
  • Is there any lavatory in this building?这座楼里有厕所吗?
  • The use of the lavatory has been suspended during take-off.在飞机起飞期间,盥洗室暂停使用。
8 lateral 83ey7     
adj.侧面的,旁边的
参考例句:
  • An airfoil that controls lateral motion.能够控制横向飞行的机翼。
  • Mr.Dawson walked into the court from a lateral door.道森先生从一个侧面的门走进法庭。
9 leakage H1dxq     
n.漏,泄漏;泄漏物;漏出量
参考例句:
  • Large areas of land have been contaminated by the leakage from the nuclear reactor.大片地区都被核反应堆的泄漏物污染了。
  • The continuing leakage is the result of the long crack in the pipe.这根管子上的那一条裂缝致使渗漏不断。
10 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
11 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
12 lengthen n34y1     
vt.使伸长,延长
参考例句:
  • He asked the tailor to lengthen his coat.他请裁缝把他的外衣放长些。
  • The teacher told her to lengthen her paper out.老师让她把论文加长。
13 lessened 6351a909991322c8a53dc9baa69dda6f     
减少的,减弱的
参考例句:
  • Listening to the speech through an interpreter lessened its impact somewhat. 演讲辞通过翻译的嘴说出来,多少削弱了演讲的力量。
  • The flight to suburbia lessened the number of middle-class families living within the city. 随着迁往郊外的风行,住在城内的中产家庭减少了。
14 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
15 lesser UpxzJL     
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
参考例句:
  • Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
  • She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
16 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
17 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
18 limestone w3XyJ     
n.石灰石
参考例句:
  • Limestone is often used in building construction.石灰岩常用于建筑。
  • Cement is made from limestone.水泥是由石灰石制成的。
19 likeness P1txX     
n.相像,相似(之处)
参考例句:
  • I think the painter has produced a very true likeness.我认为这位画家画得非常逼真。
  • She treasured the painted likeness of her son.她珍藏她儿子的画像。
20 lighter 5pPzPR     
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
参考例句:
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
21 dagger XnPz0     
n.匕首,短剑,剑号
参考例句:
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
22 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
23 linen W3LyK     
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
参考例句:
  • The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
  • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
24 longitude o0ZxR     
n.经线,经度
参考例句:
  • The city is at longitude 21°east.这个城市位于东经21度。
  • He noted the latitude and longitude,then made a mark on the admiralty chart.他记下纬度和经度,然后在航海图上做了个标记。
25 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
26 longing 98bzd     
n.(for)渴望
参考例句:
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
27 awakened de71059d0b3cd8a1de21151c9166f9f0     
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
参考例句:
  • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
  • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
28 locker 8pzzYm     
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人
参考例句:
  • At the swimming pool I put my clothes in a locker.在游泳池我把衣服锁在小柜里。
  • He moved into the locker room and began to slip out of his scrub suit.他走进更衣室把手术服脱下来。
29 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
30 lodging wRgz9     
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
参考例句:
  • The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
  • Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
31 lumber a8Jz6     
n.木材,木料;v.以破旧东西堆满;伐木;笨重移动
参考例句:
  • The truck was sent to carry lumber.卡车被派出去运木材。
  • They slapped together a cabin out of old lumber.他们利用旧木料草草地盖起了一间小屋。
32 lumbers 9c1d20ead82937d799582faa8e660599     
砍伐(lumber的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Carefully she covers them and lumbers away. 它把这些卵仔细地盖好,然后慢吞吞地走开了。
  • Research shows that the intrinsic frequency of hole defect lumbers is little lower than standard lumbers. 研究表明,含有孔洞试件的固有频率与标准试件相比略低一些,但差别不大。
33 wavy 7gFyX     
adj.有波浪的,多浪的,波浪状的,波动的,不稳定的
参考例句:
  • She drew a wavy line under the word.她在这个词的下面画了一条波纹线。
  • His wavy hair was too long and flopped just beneath his brow.他的波浪式头发太长了,正好垂在他的眉毛下。
34 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
35 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
36 magnetism zkxyW     
n.磁性,吸引力,磁学
参考例句:
  • We know about magnetism by the way magnets act.我们通过磁铁的作用知道磁性是怎么一回事。
  • His success showed his magnetism of courage and devotion.他的成功表现了他的胆量和热诚的魅力。
37 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
38 malfunctioned 3382f43df02bbf0a078a163bd4af7dfd     
发生故障(malfunction的过去式与过去分词)
参考例句:
  • Is there any way the dye pack malfunctioned back at the bank? 什么能使爆色板在银行内就失效? 来自电影对白
  • The malfunctioned roller of his mouse is under repair. 他鼠标的滚轴失灵了,正在修呢。 来自互联网
39 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
40 manly fBexr     
adj.有男子气概的;adv.男子般地,果断地
参考例句:
  • The boy walked with a confident manly stride.这男孩以自信的男人步伐行走。
  • He set himself manly tasks and expected others to follow his example.他给自己定下了男子汉的任务,并希望别人效之。
41 virtues cd5228c842b227ac02d36dd986c5cd53     
美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处
参考例句:
  • Doctors often extol the virtues of eating less fat. 医生常常宣扬少吃脂肪的好处。
  • She delivered a homily on the virtues of family life. 她进行了一场家庭生活美德方面的说教。
42 materialism aBCxF     
n.[哲]唯物主义,唯物论;物质至上
参考例句:
  • Idealism is opposite to materialism.唯心论和唯物论是对立的。
  • Crass materialism causes people to forget spiritual values.极端唯物主义使人忘掉精神价值。
43 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
44 microcomputer EDkxx     
n.微型计算机,微机
参考例句:
  • The main frame is the heart of a microcomputer system.主框架的核心是一个微机系统。
  • A microcomputer is a fast and accurate symbol processing system.微型计算机是一种快速、精确的符号处理系统。
45 microprocessor ZDJxs     
n.微信息处理机
参考例句:
  • I've got a typerwriter with a microprocessor.我有一台装有微处理机的打字机。
  • I decided to write a program for a microprocessor.我决定为微处理机编制一套程序。
46 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
47 mishaps 4cecebd66139cdbc2f0e50a83b5d60c5     
n.轻微的事故,小的意外( mishap的名词复数 )
参考例句:
  • a series of mishaps 一连串的倒霉事
  • In spite of one or two minor mishaps everything was going swimmingly. 尽管遇到了一两件小小的不幸,一切都进行得很顺利。 来自《现代汉英综合大词典》
48 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
49 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
50 milky JD0xg     
adj.牛奶的,多奶的;乳白色的
参考例句:
  • Alexander always has milky coffee at lunchtime.亚历山大总是在午餐时喝掺奶的咖啡。
  • I like a hot milky drink at bedtime.我喜欢睡前喝杯热奶饮料。
51 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
52 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
53 mischief jDgxH     
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹
参考例句:
  • Nobody took notice of the mischief of the matter. 没有人注意到这件事情所带来的危害。
  • He seems to intend mischief.看来他想捣蛋。
54 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
55 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
56 coma vqxzR     
n.昏迷,昏迷状态
参考例句:
  • The patient rallied from the coma.病人从昏迷中苏醒过来。
  • She went into a coma after swallowing a whole bottle of sleeping pills.她吃了一整瓶安眠药后就昏迷过去了。
57 monstrous vwFyM     
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的
参考例句:
  • The smoke began to whirl and grew into a monstrous column.浓烟开始盘旋上升,形成了一个巨大的烟柱。
  • Your behaviour in class is monstrous!你在课堂上的行为真是丢人!
58 molecule Y6Tzn     
n.分子,克分子
参考例句:
  • A molecule of water is made up of two atoms of hygrogen and one atom of oxygen.一个水分子是由P妈̬f婘̬ 妈̬成的。
  • This gives us the structural formula of the molecule.这种方式给出了分子的结构式。
59 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
60 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
61 momentary hj3ya     
adj.片刻的,瞬息的;短暂的
参考例句:
  • We are in momentary expectation of the arrival of you.我们无时无刻不在盼望你的到来。
  • I caught a momentary glimpse of them.我瞥了他们一眼。
62 homage eQZzK     
n.尊敬,敬意,崇敬
参考例句:
  • We pay homage to the genius of Shakespeare.我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
  • The soldiers swore to pay their homage to the Queen.士兵们宣誓效忠于女王陛下。
63 monotonous FwQyJ     
adj.单调的,一成不变的,使人厌倦的
参考例句:
  • She thought life in the small town was monotonous.她觉得小镇上的生活单调而乏味。
  • His articles are fixed in form and monotonous in content.他的文章千篇一律,一个调调儿。
64 mosaic CEExS     
n./adj.镶嵌细工的,镶嵌工艺品的,嵌花式的
参考例句:
  • The sky this morning is a mosaic of blue and white.今天早上的天空是幅蓝白相间的画面。
  • The image mosaic is a troublesome work.图象镶嵌是个麻烦的工作。
65 moss X6QzA     
n.苔,藓,地衣
参考例句:
  • Moss grows on a rock.苔藓生在石头上。
  • He was found asleep on a pillow of leaves and moss.有人看见他枕着树叶和苔藓睡着了。
66 motorway kFvxw     
n.高速公路,快车道
参考例句:
  • Our car had a breakdown on the motorway.我们的汽车在高速公路上抛锚了。
  • A maniac driver sped 35 miles along the wrong side of a motorway at 110 mph.一个疯狂的司机以每小时110英里的速度在高速公路上逆行飙车35英里。
67 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
68 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
69 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
70 naught wGLxx     
n.无,零 [=nought]
参考例句:
  • He sets at naught every convention of society.他轻视所有的社会习俗。
  • I hope that all your efforts won't go for naught.我希望你的努力不会毫无结果。
71 narrate DFhxR     
v.讲,叙述
参考例句:
  • They each narrate their own tale but are all inextricably linked together.她们各自讲述自己的故事,却又不可避免地联系在一起。
  • He once holds the tear to narrate a such story to mine.他曾经含着泪给我讲述了这样的一个故事。
72 necessitate 5Gkxn     
v.使成为必要,需要
参考例句:
  • Your proposal would necessitate changing our plans.你的提议可能使我们的计划必须变更。
  • The conversion will necessitate the complete rebuilding of the interior.转变就必需完善内部重建。
73 hospitable CcHxA     
adj.好客的;宽容的;有利的,适宜的
参考例句:
  • The man is very hospitable.He keeps open house for his friends and fellow-workers.那人十分好客,无论是他的朋友还是同事,他都盛情接待。
  • The locals are hospitable and welcoming.当地人热情好客。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴