英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

故事烙印速记最新考研英语大纲词汇lesson10

时间:2005-12-01 16:00来源:互联网 提供网友:huxiaofeng   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Provide Timely Help
Benjamin was born in slums. He only had a pair of slippers1 to wear. And his shirt had a long slit2. His house was on the slope of the riverbank. Benjamin worked at a factory that was 5 miles or so from his house. There was a slogan on the factory’s wall, "Work for yourself." Benjamin was smart. He was ever so diligent3. He worked so hard that his boss liked him very much. So far Benjamin had done very well at factory. He saved all his money in a pot, so that he could buy some gifts for his girlfriend next month, a smoonth mirror, an overcoat and so on. But a sly smuggler4 had been on watch for the pot for a long time. One day, the smuggler set fire to Benjamin’s house. Then he smashed the door open in the name of fire fighting. Under the cover of the smog, He snatched the pot on the sly. That evening, Benjamin had some snack as supper then went home. He was caught in the snowstorm, so that his clothes were soaked, He made his way home. To his shock, his house was burned and the pot was gone. He couldn’t imagine who could be so mean as to do a thing like that. He couldn’t smooth his anger and sadness. The next day, Benjamin’s boss heard of his misfortune. He gave Benjamin some money. "I am not a snobbish5 boss,"he said to Benjamin, "I’d like to help you out of trouble."
本杰民出生在平民窟。他只有一双拖鞋可穿。他的衬衣上有一条细长裂缝。他的房子在河岸的斜坡上。本杰民在一家离家大约5英里的工厂工作。工厂的墙上贴着标语:"你为你自己工作。"本杰民很聪明伶俐。他非常勤快。他工作如此努力以至于他的老板非常喜欢他。迄今为止本杰民在工厂里工作得很好。他把他所有的钱存在一个罐子里。为的是下个月他可以买一些礼物送给他的女友,一面平滑的镜子、一件外套等等。但一个狡猾的走私犯已经窥见那只罐子很久了。一天走私犯放火烧本杰民的房子,然后他以救火的名义打碎了门。在烟雾的掩护下,他偷偷地攫取了那只罐子。那天晚上,本杰民吃了快餐当晚饭,然后回家。他遭遇了暴风雪,结果他的衣服都浸湿了。他摸索回家去,让他震惊的是,他的房子被烧毁了,罐子不见了。他不能想象是谁如此卑劣以至于干出这样的事情。他无法平息他的愤怒和沮丧。第二天,本杰民的老板听说了他的不幸。他拿给本杰民一些钱。"我不是一个势利的老板,"他对本杰民说:"我愿意帮助你摆脱困境。"
A Strong Man’s Weak Moment 坚强的人脆弱的时候
This soldier was the sole survivor6 of the battle. Military disciplines solidified8 the soldiers but most of them died in this so-called patriotic9 war. The soldier stood up as soon as he woke up. Extreme cold solidified water. The food had frozen solid. Such problems were not readily soluble10. Its solution required a few hours. The soldier took out a solar cell. But the sun had no sooner started to shine than it was clouded over a gain. He couldn’t solve the problem now. The soles of his shoes were broken. the mud had soiled his socks. The soldier began to sob11. He wanted to take a shower with soap. He wanted to drink a chocolate soda12. He wanted to watch soccer game. And he missed his family. His father was a peasant, making his living from the soil. His mother was a sociologist13, researching socialism. When he left to go up the line, they looked at him with a solemn expression. Sometimes, he doubted whether he could see them again. After sobbing14, the soldier felt somewhat sober. He knew he must do something somehow. He took some soluble tablets first to keep himself warm. Then he began to walk forward. He firmly believed that he could get to the destination sooner or later.
这名士兵是这场战斗唯一的生还者。军事纪律让士兵们团结,但大多数人都死于这场所谓的爱国战争中。这名士兵一苏醒过来就站起来。极度的寒冷使水凝固。食物已经冻成固体了。这样的问题并不容易解决。解决需要几个小时。士兵掏出一个太阳能电池。但太阳刚有点光芒就给乌云挡住了。他现在无法解决问题。他的鞋底已经断了。泥土已经弄脏了他的短袜。士兵哭泣起来。他想用香皂洗淋浴,他想喝瓶巧克力汽水。他想看足球节目。并且他想念他的亲人。他的父亲是个农民,靠土地为生。他的母亲是个社会学家,研究社会主义。当他出发去前线的时候,他们用严肃的神情望着他。有时候,他怀疑自己是否还能见到他们。哭泣之后,士兵感觉稍微冷静了。他知道必须设法做点什么。首先他吃了些可溶性的药丸来使自己暖和些。然后他开始前进。他坚信自己迟早会达到目的地。
Don’t Give Up 不要放弃
Charlie lived in southern part of the Soviet15 Union. He was a sophomore16 in a famous university. He devoted17 every spare moment to aeronautics18. His father was a specialist in this field. From childhood, Charlie heard many stories about sophisticated spacecraft from his father. In spring, they two dug pits with a spade then sowed seeds. And they often used a spear to frighten sparrows. Whenever Charlie thought of his father, there was a spark in his eyes, But nobody told Charlie stories any more since his father died. Past events make Charlie’s heart sore. But he believed that the soul lived forever, which comforted him to some degree. This afternoon, Charlie heard a bad news coming from a reliable source. That is , the school doctor didn’t think he had a sound constitution for astronaut examination. The sophisticated school doctor had a sour temper. He disliked Charlie. Charlie felt sorrowful about the news. He couldn’t eat food this evening. Further more, the hot weather had soured the soup. He sorted his books then went outside for a walk. Charlie walked southward to a bridge. The bridge had a span of 60 meters. Standing19 on the bridge, he could see the river waves sparkling in the moonlight. He said as if his father was watching him, "I won’t give up!"
查理生活在苏联的南部。他是一所著名大学的大二学生。他把他所有多余的时间用在航空学上。他的父亲是这方面的专家。从孩童起,查理从父亲那里听到许多关于先进的宇宙飞船的故事。在春天,他们两用铁锹挖坑然后播种种子。他们两还常常用矛恐吓麻雀。无论什么时候查理想到父亲,他的眼里都有明亮的火花。但自从他父亲死后就没有人告诉查理故事了。往事让查理的心疼痛了。但他相信灵魂永生,一定程度上这让他有些安慰。今天下午,查理从可靠的来源知道了一个坏消息。那就是,校医认为他没有健全的体格参加宇航员测试。那个老于世故的校医脾气很坏。他不喜欢查理。查理对这个消息感到伤心。今晚他吃不下东西。再说,炎热的天气已经让汤发酸了。他整理了他的书,然后出去散步。查理向南行走来到一座桥。桥的跨度是60米。站在桥上,他可以看见河水在月光下闪耀。他说:"我不会放弃的。"他感觉好象他的父亲在望着他。
A Splendid Exploration
Dr. Connor was distinguished20 in biology spheres. He specialized21 in animal species. His specialty22 was researching spiders. Dr. Connor cared more about the spiritual life than the substantial life. So he spit in contempt on his father’s speculating. Then his father abolished his right of inheritance out of spite. Last summer, we joined in Dr. Connor’s expedition. We didn’t want to be spectators only. Dr. Connor made careful specification23 for this exploration. There was a specific tool for each job. The specifications24 were ready for us. He gave us very specific in structions. Then he put on his spectacles and showed us some specimens25 of spiders. We were poor at spelling so we couldn’t spell those spiders’ names. Finally he specified26 the particular time togather. The next day, we set out in spite of the rain. All of us were in high spirit. The truck speeded up after it left town. Day 1, Dr. Connor got a bad spill trying to ride a horse. Day 2, he spilt the coffee all over his book. Day 3, it cleared up. The spectacular sunrise made us exclaim in surprise. We remenber that splendid spectacle forever. Day 4, we saw a hot spring. All of us splashed in it except Dr. Connor. He needed to speculate on the situation before making the decision. Day 5, Dr. Connor found a spider spinning on a sphere. He spun27 with excitement. Totally, we spent 15 days in explortation. In a word, it was splendid.
康纳博士在生物领域很出色。他专攻动物物种。他的专长是研究蜘蛛。康钠博士注重精神生活甚过物质生活。因此他轻蔑的唾弃他父亲的投机行为。而他父亲则出自怨恨废除了他的继承权。去年夏天,我们参加了康钠博士的探险队。我们不想只做观众。康钠博士详述了探险内容。每项工作都有特定的工具。说明书也为大家准备好了。他给我们明确的指示。然后他带上眼镜给我们展示了一些蜘蛛的样本。我们的拼写法很差,所以我们拼不出蜘蛛的名称。最后他指定会合的特定时间。次日,尽管下雨我们还是出发了。我们大家精神高涨。卡车在离开城镇之后加速。第一天,康钠博士在试图骑马时重重地摔下来。第二天,他溅出咖啡在书本上。第三天,天晴了。壮观的日出让我们惊叹不已。我们永远记得那壮丽的奇观。第四天我们看见了一个温泉。我们都到里面去泼水,除了康钠博士。他需要在做决定前推测一下形势。第五天,康钠博士发现了一个正在球体上织网的蜘蛛。他兴奋的旋转起来。我们一共花费了15天来探险。总而言之,感觉是极好的。
Unimaginable Magic Performance 不可思议的魔术表演
David went on the stage at the age of 20. He very stable to face any problem. Ambition was the spur that made him work hard. As a magician, his reputation spread all over the world. Last week, his performance was held at a big stadium in Spain. A famous company sponsored the performance. The spokesman of the company announced the beginning of the performance. All staffs including David appeared on a square stage. he wore a white suit with black spots on it. He said, "Spain is my favorit holiday spot."Then he took out a sponge. He poured water on it, Then he squeezed the sponge. It was dry now! All the audiences smiled except a little boy. He spotted28 his grandfather’s collar with ink. The boy was spoiled by his grandfather. He cried and nearly spoiled the performance. Fortunately, the following program attracted him. David opened the stable door. A sportsman pricked29 his spurs into the horse. They came on the stage. David stabbed the horse with a staff. The horse turned into a squirrel! All the audiences on the spot applauded spontaneously. The third one was surprising. David split a stack of logs. Once he split, one log began to sprout30 leaves. Next, David sprinkled a spoon of sugar on it, and it blossomed. In the last game, David sprayed paint on the wall. Then three beauties walked out of it.
大卫20岁登上舞台,从那时起他面对任何问题时都很稳定。雄心是使他努力工作的刺激物。作为一个魔术师,他的名声传播到了世界各地。上周,他在西班牙的一个大体育场表演。一个著名的公司主办了这场表演。公司的发言人宣布表演开始。包括大卫在内的所有员工都出现在正方形的舞台上,他穿着一件白底带黑斑点的西服。他说:"西班牙是我喜爱的度假场所。"然后他拿出一块海棉。他倒水在上面然后压榨那块海绵。它竟然是干的了!所有的观众都笑了,除了一个小男孩。他用墨水弄脏了他爷爷的衣领。这个男孩被他的爷爷宠坏了。他哭喊着几乎扰乱了表演。幸运的是接下来的节目吸引了他。大卫打开了马厩的门。一名运动员踢马上的马刺。他们来到舞台上。大卫用一根棒子戳那匹吗。马儿变成了松鼠所有在场的观众都自发的鼓起掌来。第三个节目让人惊奇。大卫劈一堆柴火。他每劈一下,一根柴火就开始发芽了!接着,大卫在它上面喷洒了一匙糖后,它就开花了。在最后的节目里大卫在墙上喷射上油漆,然后三个美女从墙里走了出来。
Justice Must Done 必行正义
Life in a village seemed static, but it’s not. Ed found this recently. There was a stall nearby the landlord’s house. Ed could buy some stationery31, stamps, and stainless32 steel knife there. From the standpoint of a stranger, the landlord set too strict standards for his servants. The servants only could use the back staircase. They starved but only could eat a piece of stale bread everyday. Each cow made her own stall in the shed. Every servant worked as standardized33 machine. One day, the landlord lost his stakes in the horse race. Additionally, he was stumbled by a stake. He became angry and began to thrash a servant. In his opinion, he himself stood for power. And he could kill a person like stamp an insect. The other people stood by and did nothing. At first, Ed remained stationary34 so as not to be seen. He stared with astonishment35. Such a conduct was a stain to humanity. He decided36 to stand by the poor servant. He acted quickly because the man’s life was at stake. Ed stood up for him. The landlord didn’t listen to him. On the contrary, he killed the servant then he warned Ed! Ed stood up to his threat. The next day, Ed visited a famous statesman who was respected by people. Ed stood up when he came in. The statesman’s red hair made him stand out in a crowd. He was startled by Ed’s words. Soon afterwards he made his statement about the affair. He promised to punish the savage37 act.
一个乡村的生活看起来是静态的,但其实不然,爱德最近发现了这一点。一个地主家的房子附近有一个货摊。他可以在那里买一些文具、邮票和不锈钢刀。从一个外地人的观点来说,他觉得地主对他的仆人定的规则太严格了。仆人们只能使用后楼梯。他们饿得发慌,可只能每天吃一片不新鲜的面包。每头木牛在牛棚里还有它独自的畜栏呢,每个仆人像标准化的机器一样工作。一天,地主在赛马里失去了他的赌注。而且他还被一个树桩给绊倒了。他很生气,就开始鞭打一个仆人。在他的概念里,他自己就代表着权力,杀人就象跺死个昆虫一样。其他的人袖手傍观。起初,爱德保持静止,以免被人发现。他吃惊地盯着这一幕。这种行经是对人性的玷污。他决定帮助那个可怜的仆人。他行动很快,因为那个人的生命在危险中。爱德为他辩护。地主不听他说话,相反,他用枪杀死了仆人并且警告爱德。但爱德勇敢地面对他的威胁。第二天,爱德拜访了一位著名的人民爱戴的政治家。当他走进来的时候爱德站起来。政治家的红头发让他在人群中很显眼。爱德的话让他很震惊。很快就此事他发表了声明。他许诺一定要惩罚这种暴行。
The Last Sail 退休之航
July 30 was the date an old captain sailed last time. His steady working style of 35 years made his status high. The statistical39 data from weather bureau showed there was a storm soon. Despite the statistic38, the captain stuck to his duty. Nothing could change his stern mind. The steamer set out on a sunny morning. As usual, his wife bought some roses with long stems. She was stung by one of roses. The wife stirred the sugar into her husband’s coffee. The captain stuck the fork into the potato then they kissed goodbye. The captain’s father came to see him off. The stern old man stood on the dock leaning on a stick. The captain stuck his head out of window and waved to his father and his wife. The stewards41 had stuck sticky labels on the cargo42. They were ready for sailing. Step by step, the steamer stepped up its speed and left the harbor. The status of weather wasn’t optimistic. After standing in the chilly43 wind for too much time, the captain felt stiff in four limbs. But he still stood steadily44 at the stern like a statue. The captain together with the steward40 stuck out the stiff sailing. The steamer passed by steep hills and was close to the destination. This stimulated45 the steward work harder. The captain listened to the stereo radio and steered46 the steamer careful into the harbor. To welcome the steamer, a long line of honor guards marched all in step. And the police stepped in to keep order.
7月30日是一个老船长最后一次远航。他35年扎实的工作作风让他的地位很高。气象局的统计资料表明很快就有一次风暴。尽管有统计,船长还是坚持他的职责。没有什么可以改变他坚定的想法。轮船在一个阳光明媚的早晨起程了。象往常一样,他的妻子买了一些长茎的玫瑰。她被其中一朵刺了一下。妻子为丈夫搅拌咖啡里的糖。船长把饭叉戳进土豆,然后他们吻别了。船长的父亲来送行。这个苛刻的老人站在码头。拄着一根拐杖。船长将头伸出窗外并向他的父亲和妻子挥手。乘务员已经将粘性标签粘贴在货物上了。他们已准备好了航行。逐步地,轮船加快了他的速度并离开了海港。天气情形并不乐观。船长站在寒风里太长时间,以至于感到四肢僵硬。但他仍然稳定的站在船尾,仿佛一座雕像。船长和乘务员一起将这艰难的航行坚持到底。轮船经过了陡峭的山峰并靠近目的地。这刺激了乘务员更加努力得工作。船长一边收听立体声收音机,一边小心翼翼的掌舵将船驶进海港。为了欢迎轮船的到来,一支仪仗队步调合拍的行进着。连警察也介入来维持秩序。
Hard Life 艰苦的生活
There was a stony47 inn nearby a stream. It was a two-storey. The host was a diligent man. His wife was straightforward48 woman and often asked some quite straightforward questions. She cooked meal for her husband with a gas stove. But he had no stomach for supper. He strained his right arm by lifting a heavy bag just now. He strapped50 his arm with a cloth strap49. The wife was stitching her stockings. When she sewed she made long stitches. She thought of a lot of sand things. Her husband put all their money in a company stock thus lost most of their money. Last week, their streamline51 car was stolen. The storage of food was not enough. The close-by store had no more food in stock, And now, the clouds threatened a stony storm. The woman couldn’t bear the stresses and strains of life. Tears streamed from her eyse. The host straightened his back. He must work out a strategy to deal with the coming storm. It would take great strength to resist the storm. First of all, he must strengthen the foundation of the inn. He stressed this to all his workers. Then he stooped to pick up his tool to work with them together. Even some strangers came to help them. Having finished work, the tired host sat down on a stool. Then he drank strawberry juice through a straw. After that, he asked all of the people to hide in the storage before the storm.
一条溪流边有个石头造的客栈。 它是个两层楼建筑。主人是个勤劳的人。他的妻子是个坦率的人,常常会问写很简单的问题。她用煤气炉给丈夫做了一顿饭。但他没有胃口吃。他刚才抬一个重包的时候扭伤了右臂。他用一根布带捆扎手臂。妻子正在缝合她的长统袜。当她干针线活时,她的针脚总是弄的很长。她想起了许多沮丧的事情。她的丈夫把他们所有的钱投入在一个公司的股票上,因此失去了他们大部分的钱。上周他们流线型的汽车被人偷了。食物的储藏不够。附近商店没有更多的备用粮食。而现在乌云暗示了一场无情的暴风雨即将到来。这名妇女无法承受生活的压力和紧张。眼泪从他的眼睛里流出来。主人挺直了他的背。他必须想出策略来对付即将到来的风暴。抵抗暴风雨需要许多气力。首先他必须巩固客栈的地基。他对他所有的工人强调这一点。然后他弯腰拾起工具和他们一起干活。甚至一些陌生人也来帮助他们。完成工作之后,疲惫的主人坐在凳子上。然后他用吸管喝了一些草莓果汁。那之后,他要求所有人在暴风雨来临前躲进库房。
The world around Us 我们的世界
That morning was a stuffy52 morning. I got out of the bed and had a good stretch. My dog came to lie down beside me. I nearly stumbled over it. It liked to be stroked. I subscribed53 several kinds of newspaper. So after I stuffed myself full of food, I read them.There were a lot of stuffs on them. I was attracted by a piece of striking news. Because a subordinate in a film studio didn’t submit to the strict order from his stubborn manager, he was stripped off clothes and given 5 strokes of the whip. The angry workers struck to their human rights. They divided into two groups and subdivided54 into four groups. They strode on their sturdy legs down the street. They declared that they were not string puppets. All the other issues were subordinate to this one. The subordinate’s wife was invited to a television studio. She wore a string of pearls. Her skirt had white stripes between blue. She was a stubborn woman. Whatever happened, she would strive. It seemed that the struggle would last for some time. The second one was that a tall structure had been put up in downtown. I liked the structural55 idea. The third one was about building submarine cable tunnel. A company needed a submarine to submerge into the deep sea. It submitted an application for approval. After reading newspaper, I strung them together with a strip of sticky tape. Then I decided to go back to my studio.
那天早晨天气闷热。我起床后好好伸了个懒腰。我的狗跑来躺在我傍边。我差点被它绊倒。它喜欢有人抚摩它。我订购了几份报纸。于是在填饱了食物后,我开始阅读。报纸上有许多东西。我被一则惊人的消息吸引住了,因为一名在电影制片厂里工作的下属不服从一个难对付的经理的严厉要求,他被剥去衣服并被鞭击了五次。愤怒的工人们为人权而罢工。他们分成两组后又细分为四组。他们迈着强健的双腿在街上大步走。他们声明他们不是牵线木偶。相对这个问题,其他问题都是次要的。那名下属的妻子被邀请到一个电视播音室。她戴着一串珍珠项链。她的裙子是蓝白条纹的。她是一个倔强的女子,无论发生什么,她都会奋斗。看起来斗争要延续一阵子了。第二则新闻是一座高建筑物已在市中心竖立起来了。我喜欢这个建筑构思。第三则是关于建造海底电缆隧道。一家公司需要一艘潜水艇潜水至深海。公司提交了一份申请请求批准。在阅读了报纸后,我用一窄条胶带把它们捆缚在一起,然后我决定回画室去。
Succession Wave 继任风波
The old mayor retired56. Somebody must substitute him. Mr.Pearson succeeded in the succession. He was born in a family with abundant substance. He inherited substantial property subtracted legacy57 tax. Mr Pearson lived in a substantial castle in the suburb. And he had many luxuries, such as subtle watches and expensive cars. He didn’t eat sugar. So honey had been used as a substitute in his recipes. Mr. Pearson was thought a suitable successor. All of a sudden, the subsequent thing surprised everybody. The old mayor died on the subway. It was proved that he died from poisoning. His family sued Mr. Pearson. They heard they once quarreled because the old mayor didn’t accept his suggestion. On the day of trial, Mr.Pearson wore a black suit. the black suit suited him very well. Nobody noticed his subtle strain. The substance of his defense58 was that he was innocent. Mr Pearson’s defense was successful. The substantial sincerity59 of his words moved the jury. And his lawyer supplied sufficient evidences to prove that the old mayor committed suicide. The old mayor underwent four successive operations within a month. There was such much pain he suffered in succession from his illness that finally he sucked poison. Mr. Pearson won his suit at last.
老市长退休了。必须有人来代替他。皮尔逊先生在继任中成功了。他出生在一个物质丰富的家庭。减去遗产税,他继承了富裕的财产。皮尔逊先生住在郊区一座坚固的城堡里。并且他有许多奢侈品,例如精巧的手表和昂贵的汽车。他不吃糖。于是他的菜单里蜂蜜被用做代替品。皮尔逊先生被认为是个合适的接任者。突然,随后的事情让所有人都吃惊了。老市长死在了地铁旁。他被证明是死于中毒。他的家人起诉皮尔逊先生。他们曾经听到他们争吵。因为老市长不接受他的建议。审判那天,皮尔逊先生穿了一套黑西服。黑西服非常适合他。没有人注意到他细微的紧张。他辩护的实质就是说他是无辜的。皮尔逊先生的辩护成功了。他的话里真实的诚挚感动了陪审团。并且他的律师提供了足够的证据表明了老市长是自杀。老市长在一个月内经历了4次连续的手术。他因为他的病而那样连续的忍受痛苦,以至于最后他吮吸了毒药。最终皮尔逊先生赢得了他的诉讼。
Ivan and his superior 依凡和他的上级
To supplement his ordinary income. Ivan did a part-time job in a supermarket. His superior, a young woman summoned him and his colleagues to have a meeting. She supervised the Commodity Department. She summarized the situation and encouraged them to work hard. Her superiority made her a very superior kind of women. In sum, Ivan fell in love with her at first sight. She brought sunshine into his life. But he must suppress his feelings beneath his calm surface. Ivan helped his superior to write summaries of all kinds of reports. He summed up the turnover60 for her. But the woman thought he was too superficial to be her boyfriend. So she never said superfluous61 words to him. One night, the sulfur62 in the storage caused the fire. Ivan fought the fire so bravely that he got hurt. Before he was sent to hospital, he summoned up his courage to express his love. He said, "I really wanted to enjoy the sunrise and sunset together with you". Ivan supposed that his superior must refuse him. But she answered, "Suppose we go for a trip after you recover." Ivan was surprised. He asked again to make sure that she accepted his love. It was the supreme63 moment in his life. Ivan’s burns were superficial and soon got well. They took a supersonic aircraft to a beautiful city. Then they spent a super week at the seaside. And Ivan found that his superior’s dancing was superb. He love her more.
为了补充平时的收入,依凡在一家超级市场兼职。他的上级,一个年轻姑娘召集他和他的同事开会。她管理日用品部门。她概括了形势并鼓励大家努力工作。她的优势使她成为那种非常卓越的女性。总而言之,依凡对她一见钟情。她给他的生活带来了阳光。但他必须抑制平静的外表下面的感情。依凡帮助他的上级写各种报告的摘要。他为她总结营业额。但她认为他太浅薄,无法做她的男朋友。于是她从来都不对他说多余的话。一天夜里,库房里的硫磺引起了火灾。依凡奋力救火,以至于受伤了。在被送往医院前,他鼓起勇气表达了他的爱。他说:"我真的想同你欣赏日出日落。"依凡猜想他的上级一定会拒绝他。但她回答:"(如果)你痊愈后让我们一起旅游去吧。"依凡呆住了,他又问了一遍来确定她已接受了他的爱。这是他一生中最重要的时刻。依凡的烫伤是表面的,因此很快就好了。他们乘坐超音速飞机去了一个美丽的城市。然后他们在海边度过了极好的一周。并且依凡发现他上级的舞技极好,他更加爱她了。
A War Suspect 一名战争嫌疑犯
Before the battle, soldiers swore an oath to carry out their duties faithfully. They suspended their march in front of a swamp. Soon they found they were surrounded by swarms64 of enemies. But the soldiers would rather die than surrender. A soldier was injured heavily, Hope sustained him in his struggle. Finally he lost his consciousness. He dreamed a black swan and several swallows flying in the sky. It was a surprising dream. When he opened his eyes, he saw a lamp suspended from the ceiling. He found he was in a hospital. The hospital was in beautiful surroundings. The branches of the trees were swaying in the wind. A surgeon asked him what’s his surname. The surgeon had saved many lives by surgery. He surpassed other surgeons in skills. The soldier took the medicing at one swallow and the surgeon took away the surplus medicines. The solider didn’t know he was under suspicion. He was suspected by his superior. Few survived after the battle. The superior was suspicious of his survival, -- he thought the soldier might be a traitor65. When the soldier knew that, he felt disappointed. So he left the hospital and climbed up a high mountain. He stood on the top of it and surveyed the whole city. Little by little, he calmed down. And he dedided to survey the whole event.
打仗之前士兵们都宣誓要忠诚的履行职责。他们在一块沼泽地前暂停了行军。很快他们发现他们被一群群的敌人包围,但士兵们宁死不投降。一名士兵受伤的很严重,是希望在支撑着他战斗。最后他还是失去了知觉。他梦见一只黑天鹅和几只燕子在空中飞翔。这真是个令人惊奇的梦境。当他睁开眼睛的时候,他看见一只灯悬挂在天花板上。他发现自己在医院里。 医院的环境很美丽。树枝在风中摇摆。一名外科医生问他姓什么。这名外科医生运用外科学救了很多人。他的技术超过其他的外科医生。士兵一口吞下药,外科医生把剩余的药拿走了。士兵不知道他受到猜疑。他被他的上级怀疑。几乎没有人在战斗后幸存。他的上级怀疑他的幸存-他认为士兵有可能是个叛徒。当士兵知道这事后,他非常失望。于是他离开医院爬上了一座高山。他站在山顶俯瞰整个城市。渐渐地,他冷静下来。他决定调查整件事。
A Medical Symposium66 一场医学专题报告会
A medical symposium would be held in a hall. the systematic67 arrangement of chairs made the hall look spacious68. There were two swords on the wall of the hall. They were put in symmetry. They were the symbol of the symposium. Before the symposium, the floor of the hall had been swept. All the clocks in the hall had been synchronized69. A symphony orchestra came in first. They synchronized their steps. After the symphony orchestra finished its performance, the chairman stepped on platform. His assistant switched the speaker on. The chairman switched the subject from syndrome70 to synthetic71 medicine. He talked about how to produce medicine by synthesis. His speech sympathized with the audiences. A Swiss was busy making notes. He was a doctor. He was sympathetic when his patients died. So he researched different symptoms of different illnesses to work out better medicines. This Swiss wore a sweater and now he sweated all over. And a swift bee stung his hand and it swelled72 up. The Swiss couldn’t focus his attention on the speech. He looked out of the window. Some children were playing on the swings. They were swinging happily. At the end of the symposium, the chairman announced that he would collect good papers in a symposium.
一场医学专题报告会在一个大厅里举行。椅子被系统的摆放使大厅看起来很宽敞。大厅的墙上有两把剑,它们对称的放着,它们是专题报告会的标志。在专题报告会之前,大厅的地板已经被打扫过了。并且大厅里所有的时钟被调整成了同步。一个交响乐团最先入场。他们脚步划一的进来。在交响乐团表演完后,主席走上讲台。他的助手帮他接通麦克风。主席把话题从综合症转换到合成药。他谈到如何用合成法来制造药品。他的演讲让观众共鸣。一个瑞士人忙着记笔记。他是个医生。当他的病人去世时他会很同情。于是他研究不同疾病的不同症状以研发更好的药品。这个瑞士人穿着一件毛衣。因此热得浑身是汗。并且一只敏捷的蜜蜂叮了他手一口。他的手肿胀起来。瑞士人无法专心听演讲了。他看着窗外,一些孩子在玩秋千,他们正快乐的摇摆着。专题报告会结束时,主席宣布他会收集好的论文放进专题论文集里。
Take over a Career
tablet n.药片,碑,匾
taboo73 n./v禁忌
tackle n.滑车,用具,器材v.处理,解决对付
tactic74 n.策略,手段[-s]兵法,战术
tag n.
tail n.尾巴,后部,尾部
tailor n.裁缝,v.逢制,裁剪
take…as 把…当作
take after 与…相象
take apart 拆卸
take away 消除,消耗
take down 记下,写下
take…for 把…认为是,把…看成是
take in 接受,吸收;理解;欺骗
take off 拿走,脱下,起飞
take on 呈现,具有,装出;接纳;承担,从事
take over 接管,接办
take up 占去,占据,开始从事,拿起,接收
take to 亲近,喜欢
tale n.传说,故事
talent n.才能,天资,人才
talk back 回嘴,顶嘴
talk into 说服
talkative a.健谈的,话多的
tame a.驯服的,温驯的,沉闷的,乏味的 v.驯服,制服
A talkative tailor was famous for making good suits, Some people took him for a tame person, but they soon found out their mistakes, The tailor was skilled in tactic. He never took in his customers, Cheating was a taboo in his mind. The tailor had a son. The boy took after his father, He took to his father very much, He followed the tailor all day like a tail. His father told him tales of interesting things. The boy was talented. He took apart a sartorius at the age of 10. The tailor took him as his successor. He taught the son step by step. For example, at first he taught the son how to put the price tag on the suit. Whenever the tailor scolded the boy, the boy never talked back. He only took down what his father said thus he took in it quickly. Business took up much of the tailor’s time. Year by year, hard work took away his health. The tailor must take three tablets for his headache everyday. One night, the son helped his father to take off the coat, then he talked his father into retirement75. The next day, the tailor began his travel. The plane took off on time. The son took in the task his father gave to him. He took on his father’s duty and took over the shop. He was eager to take up some job. As the spring came, trees took on the green color. But the tailor died. The son fixed76 a tablet to the wall in menmory of his father.
一名健谈的裁缝因制作优质西服而出名,友人把他当作是一个很温驯的人,但是他们很快就会发现自己错了。裁缝对策略很在行。他从不欺骗他的顾客。在他的概念中欺骗是一种禁忌。裁缝有一个儿子,小男孩与他父亲很想象。他非常亲近父亲。他整天象尾巴一样跟着父亲。他父亲告诉他很多有趣的故事。男孩很有天资。他10岁时拆卸了一台缝纫机。裁缝把他作为自己的接班人。他一步步教儿子。比如一开始,他教儿子怎么把价格标签放到西服上。无论何时裁缝责怪男孩什么,男孩从不回嘴。他只是记下他父亲的话,这样他很快就理解那些话。生意占据了裁缝的大部分时间。一年年过去了,辛苦的工作消耗了他的健康。裁缝每天必须吃三粒药片来治头疼。一天夜里,儿子帮助父亲脱下外套,然后他说服父亲退休。第二天,裁缝开始了他的旅游。飞机按时起飞。儿子接受了父亲给他的任务。他承担了父亲的责任, 接管了衣店。他热切的要开始从事一些工作。春天来了,树木呈现出绿色。但是裁缝死了。儿子在墙上挂了一片匾来纪念父亲。
Painful Boyhood
tan n.黝黑, a.棕褐色的, v.晒黑
tank n.罐 槽 箱 坦克
tanker77 n. 油船
tap n.塞子,龙头,轻拍 v.轻敲;利用;开发
tape recorder 磁带录音机
tar7 n.柏油,焦油
target n.目标,对象 靶子
tariff78 n.关税,税率;(旅馆饭店)价目表,收费表
tear v.撕n.眼泪
in tears 流着泪,含泪,哭
tease v.戏弄,取笑,挑逗,撩拨 n.戏弄他人者,戏弄,挑逗
technical a.技术的,工艺的
technician n.技术员,技师,技工
technique n.技术,技能,工艺
technological79 a.工艺的
technology n.工艺,技术
tedious a.乏味的,单调的,冗长的
teenager n.(13-19岁的)少年
telegram n.电报
telegraph n.电报机,电报; v.打电报,发电报
telescope n.望远镜
temper n.脾气,情绪;韧度,回火度
lose one’s temper 发怒,发脾气
temperature n.温度,发烧
temple n.庙宇,神殿,寺;太阳穴
James and Lou were teenagers. They were good friends. Whenever Lou heard a soft tap on his door, he knew it’s James, James liked to tease Lou but Lou seldom lost his temper. Their country declared a war against their neighboring country because of tariff problem. Advanced technology was used in war. The technological progress accelerated the development of weapons. New weapons were produced by new technique. The president made a tedious speech to encourage the youth to enlist80. James and Lou joined the army. A highly skilled technician trained them to drive tank. Both of them tanned quickly in the sun. One day, Lou received an order to bombard a tanker. Before departure, he left a tape recorder to James. Lou saw the target through telescope. He didn’t know it was a trap. The road was covered with tar. Besides, the petrol tank in his tank is empty. The tank could not move owing to some technical reasons. The enemy surrounded the tank. Lou sacrificed his young life. When James heard of the news by telegraph, he cried Lou’s name in tears. James caught cold that night then had a temperature. His temples were very hot. He had to cool his forehead in the cold water from the tap. The war ended. James hesitated, but finally went to the telegraph office to send a telegram to Lou’s parents. Their hearts were torn by pain. They buried their son’s relics81 in a temple.
詹姆斯和路都是十几岁的少年。他们是好朋友。无论何时,路听到他家门上的一声轻叩,就知道是詹姆斯来了。詹姆斯喜欢戏弄路。但路很少发脾气。因为关税问题,他们的国家向邻国宣战。先进的技术被运用于战争。工艺的进步加快了武器的发展。新技术制造出新型武器。总统发表了冗长的演讲鼓励年轻人参军。詹姆斯和路都参军了。一名技术娴熟的技师训练他们如何驾驶坦克。两人在阳光下很快晒黑了。一天,路接到任务去炮击一艘油船。分离前,他留了一台磁带录音机给詹姆斯。路用望远镜看见了目标。他不知道那是个陷阱。道路被柏油覆盖着。此外他坦克里的油箱空了。坦克因为某些技术问题而无法移动。坦克被敌人包围了。路牺牲了他年轻的生命。当詹姆斯通过电报听说了这个消息后,他流着泪哭喊路的名字。当晚詹姆斯感冒了,并发起高烧。他的太阳穴发烫。他不得不用水龙头里的冷水来凉额头。战争结束后。詹姆斯犹豫良久,最终还是去电报局给路的父母发了一份电报。他们的心被悲痛撕碎了。他们在一个庙宇里埋葬了儿子的遗物。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 slippers oiPzHV     
n. 拖鞋
参考例句:
  • a pair of slippers 一双拖鞋
  • He kicked his slippers off and dropped on to the bed. 他踢掉了拖鞋,倒在床上。
2 slit tE0yW     
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
参考例句:
  • The coat has been slit in two places.这件外衣有两处裂开了。
  • He began to slit open each envelope.他开始裁开每个信封。
3 diligent al6ze     
adj.勤勉的,勤奋的
参考例句:
  • He is the more diligent of the two boys.他是这两个男孩中较用功的一个。
  • She is diligent and keeps herself busy all the time.她真勤快,一会儿也不闲着。
4 smuggler 0xFwP     
n.走私者
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight, awaiting extradition to Britain. 这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • The smuggler was finally obliged to inform against his boss. 那个走私犯最后不得不告发他的首领。
5 snobbish UhCyE     
adj.势利的,谄上欺下的
参考例句:
  • She's much too snobbish to stay at that plain hotel.她很势利,不愿住在那个普通旅馆。
  • I'd expected her to be snobbish but she was warm and friendly.我原以为她会非常势利,但她却非常热情和友好。
6 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
7 tar 1qOwD     
n.柏油,焦油;vt.涂或浇柏油/焦油于
参考例句:
  • The roof was covered with tar.屋顶涂抹了一层沥青。
  • We use tar to make roads.我们用沥青铺路。
8 solidified ec92c58adafe8f3291136b615a7bae5b     
(使)成为固体,(使)变硬,(使)变得坚固( solidify的过去式和过去分词 ); 使团结一致; 充实,巩固; 具体化
参考例句:
  • Her attitudes solidified through privilege and habit. 由于特权和习惯使然,她的看法变得越来越难以改变。
  • When threatened, he fires spheres of solidified air from his launcher! 当危险来临,他就会发射它的弹药!
9 patriotic T3Izu     
adj.爱国的,有爱国心的
参考例句:
  • His speech was full of patriotic sentiments.他的演说充满了爱国之情。
  • The old man is a patriotic overseas Chinese.这位老人是一位爱国华侨。
10 soluble LrMya     
adj.可溶的;可以解决的
参考例句:
  • These tablets are soluble in water.这些药片可在水中溶解。
  • Camphor is soluble in alcohol.樟脑在酒精中可以溶化。
11 sob HwMwx     
n.空间轨道的轰炸机;呜咽,哭泣
参考例句:
  • The child started to sob when he couldn't find his mother.孩子因找不到他妈妈哭了起来。
  • The girl didn't answer,but continued to sob with her head on the table.那个女孩不回答,也不抬起头来。她只顾低声哭着。
12 soda cr3ye     
n.苏打水;汽水
参考例句:
  • She doesn't enjoy drinking chocolate soda.她不喜欢喝巧克力汽水。
  • I will freshen your drink with more soda and ice cubes.我给你的饮料重加一些苏打水和冰块。
13 sociologist 2wSwo     
n.研究社会学的人,社会学家
参考例句:
  • His mother was a sociologist,researching socialism.他的母亲是个社会学家,研究社会主义。
  • Max Weber is a great and outstanding sociologist.马克斯·韦伯是一位伟大的、杰出的社会学家。
14 sobbing df75b14f92e64fc9e1d7eaf6dcfc083a     
<主方>Ⅰ adj.湿透的
参考例句:
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
15 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
16 sophomore PFCz6     
n.大学二年级生;adj.第二年的
参考例句:
  • He is in his sophomore year.他在读二年级。
  • I'm a college sophomore majoring in English.我是一名英语专业的大二学生。
17 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
18 aeronautics BKVyg     
n.航空术,航空学
参考例句:
  • National Aeronautics and Space undertakings have made great progress.国家的航空航天事业有了很大的发展。
  • He devoted every spare moment to aeronautics.他把他所有多余的时间用在航空学上。
19 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
20 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
21 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
22 specialty SrGy7     
n.(speciality)特性,特质;专业,专长
参考例句:
  • Shell carvings are a specialty of the town.贝雕是该城的特产。
  • His specialty is English literature.他的专业是英国文学。
23 specification yvwwn     
n.详述;[常pl.]规格,说明书,规范
参考例句:
  • I want to know his specification of details.我想知道他对细节的详述。
  • Examination confirmed that the quality of the products was up to specification.经检查,产品质量合格。
24 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
25 specimens 91fc365099a256001af897127174fcce     
n.样品( specimen的名词复数 );范例;(化验的)抽样;某种类型的人
参考例句:
  • Astronauts have brought back specimens of rock from the moon. 宇航员从月球带回了岩石标本。
  • The traveler brought back some specimens of the rocks from the mountains. 那位旅行者从山上带回了一些岩石标本。 来自《简明英汉词典》
26 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
27 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
28 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
29 pricked 1d0503c50da14dcb6603a2df2c2d4557     
刺,扎,戳( prick的过去式和过去分词 ); 刺伤; 刺痛; 使剧痛
参考例句:
  • The cook pricked a few holes in the pastry. 厨师在馅饼上戳了几个洞。
  • He was pricked by his conscience. 他受到良心的谴责。
30 sprout ITizY     
n.芽,萌芽;vt.使发芽,摘去芽;vi.长芽,抽条
参考例句:
  • When do deer first sprout horns?鹿在多大的时候开始长出角?
  • It takes about a week for the seeds to sprout.这些种子大约要一周后才会发芽。
31 stationery ku6wb     
n.文具;(配套的)信笺信封
参考例句:
  • She works in the stationery department of a big store.她在一家大商店的文具部工作。
  • There was something very comfortable in having plenty of stationery.文具一多,心里自会觉得踏实。
32 stainless kuSwr     
adj.无瑕疵的,不锈的
参考例句:
  • I have a set of stainless knives and forks.我有一套不锈钢刀叉。
  • Before the recent political scandal,her reputation had been stainless.在最近的政治丑闻之前,她的名声是无懈可击的。
33 standardized 8hHzgs     
adj.标准化的
参考例句:
  • We use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
  • The parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。
34 stationary CuAwc     
adj.固定的,静止不动的
参考例句:
  • A stationary object is easy to be aimed at.一个静止不动的物体是容易瞄准的。
  • Wait until the bus is stationary before you get off.你要等公共汽车停稳了再下车。
35 astonishment VvjzR     
n.惊奇,惊异
参考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
36 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
37 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
38 statistic QuGwb     
n.统计量;adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • Official statistics show real wages declining by 24%.官方统计数字表明实际工资下降了24%。
  • There are no reliable statistics for the number of deaths in the battle.关于阵亡人数没有可靠的统计数字。
39 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
40 steward uUtzw     
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
参考例句:
  • He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
  • He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
41 stewards 5967fcba18eb6c2dacaa4540a2a7c61f     
(轮船、飞机等的)乘务员( steward的名词复数 ); (俱乐部、旅馆、工会等的)管理员; (大型活动的)组织者; (私人家中的)管家
参考例句:
  • The stewards all wore armbands. 乘务员都戴了臂章。
  • The stewards will inspect the course to see if racing is possible. 那些干事将检视赛马场看是否适宜比赛。
42 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
43 chilly pOfzl     
adj.凉快的,寒冷的
参考例句:
  • I feel chilly without a coat.我由于没有穿大衣而感到凉飕飕的。
  • I grew chilly when the fire went out.炉火熄灭后,寒气逼人。
44 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
45 stimulated Rhrz78     
a.刺激的
参考例句:
  • The exhibition has stimulated interest in her work. 展览增进了人们对她作品的兴趣。
  • The award has stimulated her into working still harder. 奖金促使她更加努力地工作。
46 steered dee52ce2903883456c9b7a7f258660e5     
v.驾驶( steer的过去式和过去分词 );操纵;控制;引导
参考例句:
  • He steered the boat into the harbour. 他把船开进港。
  • The freighter steered out of Santiago Bay that evening. 那天晚上货轮驶出了圣地亚哥湾。 来自《简明英汉词典》
47 stony qu1wX     
adj.石头的,多石头的,冷酷的,无情的
参考例句:
  • The ground is too dry and stony.这块地太干,而且布满了石头。
  • He listened to her story with a stony expression.他带着冷漠的表情听她讲经历。
48 straightforward fFfyA     
adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的
参考例句:
  • A straightforward talk is better than a flowery speech.巧言不如直说。
  • I must insist on your giving me a straightforward answer.我一定要你给我一个直截了当的回答。
49 strap 5GhzK     
n.皮带,带子;v.用带扣住,束牢;用绷带包扎
参考例句:
  • She held onto a strap to steady herself.她抓住拉手吊带以便站稳。
  • The nurse will strap up your wound.护士会绑扎你的伤口。
50 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
51 streamline dtiwk     
vt.使成流线型;使简化;使现代化
参考例句:
  • We must streamline our methods.我们必须简化方法。
  • Any liquid or gas passing it will have streamline flow.任何通过它的液体或气体将呈流线型的流动。
52 stuffy BtZw0     
adj.不透气的,闷热的
参考例句:
  • It's really hot and stuffy in here.这里实在太热太闷了。
  • It was so stuffy in the tent that we could sense the air was heavy with moisture.帐篷里很闷热,我们感到空气都是潮的。
53 subscribed cb9825426eb2cb8cbaf6a72027f5508a     
v.捐助( subscribe的过去式和过去分词 );签署,题词;订阅;同意
参考例句:
  • It is not a theory that is commonly subscribed to. 一般人并不赞成这个理论。 来自《简明英汉词典》
  • I subscribed my name to the document. 我在文件上签了字。 来自《简明英汉词典》
54 subdivided 9c88c887e396c8cfad2991e2ef9b98bb     
再分,细分( subdivide的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The compound was subdivided into four living areas. 那个区域被划分成4个居住小区。
  • This part of geologic calendar has not been satisfactorily subdivided. 这部分地质年代表还没有令人满意地再细分出来。
55 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
56 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
57 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
58 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
59 sincerity zyZwY     
n.真诚,诚意;真实
参考例句:
  • His sincerity added much more authority to the story.他的真诚更增加了故事的说服力。
  • He tried hard to satisfy me of his sincerity.他竭力让我了解他的诚意。
60 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
61 superfluous EU6zf     
adj.过多的,过剩的,多余的
参考例句:
  • She fined away superfluous matter in the design. 她删去了这图案中多余的东西。
  • That request seemed superfluous when I wrote it.我这样写的时候觉得这个请求似乎是多此一举。
62 sulfur ps4wC     
n.硫,硫磺(=sulphur)
参考例句:
  • Sulfur emissions from steel mills become acid rain.炼钢厂排放出的硫形成了酸雨。
  • Burning may produce sulfur oxides.燃烧可能会产生硫氧化物。
63 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
64 swarms 73349eba464af74f8ce6c65b07a6114c     
蜂群,一大群( swarm的名词复数 )
参考例句:
  • They came to town in swarms. 他们蜂拥来到城里。
  • On June the first there were swarms of children playing in the park. 6月1日那一天,这个公园里有一群群的孩子玩耍。
65 traitor GqByW     
n.叛徒,卖国贼
参考例句:
  • The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
  • He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。
66 symposium 8r6wZ     
n.讨论会,专题报告会;专题论文集
参考例句:
  • What have you learned from the symposium?你参加了这次科学讨论会有什么体会?
  • The specialists and scholars present at the symposium come from all corners of the country.出席研讨会的专家学者们来自全国各地。
67 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
68 spacious YwQwW     
adj.广阔的,宽敞的
参考例句:
  • Our yard is spacious enough for a swimming pool.我们的院子很宽敞,足够建一座游泳池。
  • The room is bright and spacious.这房间很豁亮。
69 synchronized f6dbc93312ac2dd66d3989fc9050167f     
同步的
参考例句:
  • Do not use the synchronized keyword in Managed Objects. 不要在管理对象上使用synchronized关键字。 来自互联网
  • The timing of the gun was precisely synchronized with the turning of the plane's propeller. 风门的调速与飞机螺旋桨的转动精确同步。 来自辞典例句
70 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
71 synthetic zHtzY     
adj.合成的,人工的;综合的;n.人工制品
参考例句:
  • We felt the salesman's synthetic friendliness.我们感觉到那位销售员的虚情假意。
  • It's a synthetic diamond.这是人造钻石。
72 swelled bd4016b2ddc016008c1fc5827f252c73     
增强( swell的过去式和过去分词 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
参考例句:
  • The infection swelled his hand. 由于感染,他的手肿了起来。
  • After the heavy rain the river swelled. 大雨过后,河水猛涨。
73 taboo aqBwg     
n.禁忌,禁止接近,禁止使用;adj.禁忌的;v.禁忌,禁制,禁止
参考例句:
  • The rude words are taboo in ordinary conversation.这些粗野的字眼在日常谈话中是禁忌的。
  • Is there a taboo against sex before marriage in your society?在你们的社会里,婚前的性行为犯禁吗?
74 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
75 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
76 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
77 tanker xqawA     
n.油轮
参考例句:
  • The tanker took on 200,000 barrels of crude oil.油轮装载了二十万桶原油。
  • Heavy seas had pounded the tanker into three parts.汹涌的巨浪把油轮撞成三载。
78 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
79 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
80 enlist npCxX     
vt.谋取(支持等),赢得;征募;vi.入伍
参考例句:
  • They come here to enlist men for the army.他们来这儿是为了召兵。
  • The conference will make further efforts to enlist the support of the international community for their just struggle. 会议必将进一步动员国际社会,支持他们的正义斗争。
81 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴