英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人316:发射飞机 让电磁感应来验证

时间:2014-01-24 02:54来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Science and technology

  科学技术
  Launching aircraft
  发射飞机
  Proof by induction1
  让电磁感应来验证
  In the future, airliners3 could be catapulted into the sky by electric motors
  将来,会用电动机将客机弹射到天空中
  READERS of a certain age may remember Fireball XL5, a children's television programme devised by Gerry Anderson about a spacecraft of that name.
  某个年龄段的读者可能还记得《雷霆机》这个儿童电视节目,这个节目是由格里安德森制作的,讲的是一艘叫做雷霆机的宇宙飞船的故事。
  Instead of taking off vertically5, as real spacecraft do, Fireball XL5 sat on a rocket-propelled trolley6 that accelerated it horizontally to launch speed.
  与现实中的宇宙飞船垂直起飞不同,雷霆机是架在一个由火箭推动的滑车上,水平加速到发射速度。
  And that, in effect, is what engineers at Airbus, Europe's largest civil-aviation company, are proposing in their latest bout4 of blue-sky thinking.
  实际上,这是空中客车公司的工程师们在其最近一次天马行空的想法中提出的建议。
  Apart from the fact that the trolley would be powered by linear-induction motors rather than rockets, they are suggesting that the fantasy of 1962 might become the reality of 2050.
  滑车由线性感应电动机提供动力,而非火箭,除此之外,他们认为1962年的幻想会在2050年成为现实。
  Mindful that many passengers are already nervous about the whole process of getting a plane airborne, the engineers prefer to call their proposal Eco-climb.
  考虑到飞机离开地面的整个过程中已经够让许多乘客紧张了,工程师更喜欢将他们的提议称为环保型起飞。
  But the idea is straight out of Fireball.
  但这一想法是直接来自于雷霆机的。
  The aircraft to be launched would sit on a platform that ran along a track where the runway would otherwise be.
  待发射的飞机会架在一个沿轨道滑行的平台上,而这轨道可说是跑道的另一种形式。
  The platform would accelerate to take-off speed, at which point the plane would lift into the air powered by its own engines.
  平台会加速到起飞速度,到达这一速度点后,飞机便可以通过自己的引擎升上天空。
  Taking off in this way would both save fuel and make life more pleasant for those who live near airports.
  以这种方式起飞既可以节约燃料,又能够让住在机场附近的人过的更舒心些。
  Aircraft engines are optimised for level flight at cruising speed in the stratosphere.
  飞机引擎最适合在平流层以巡航速度水平飞行。
  Using them to accelerate a plane on the ground wastes a lot of fuel.
  在地面上用它们为飞机加速会浪费很多燃料。
  An induction-motor-powered platform, by contrast, would be optimised for the job at hand.
  相比之下,由感应电动机提供动力的平台最适合手头的这个工作,
  It could launch the plane at higher speed, letting it climb faster.
  它能以更快的速度发射飞机,让飞机爬升更快,
  That would save fuel, too.
  还能节约燃料,
  It would also mean fewer people on the ground suffered aircraft noise.
  还意味着地面上要经受飞机噪音的人更少了。
  And it could do all this from a track that was a third shorter than a conventional runway.
  所有这些在一条比传统跑道短三分之一的轨道上即可完成。
  Altogether, according to Airbus's back-of-the-envelope calculations, Eco-climb would reduce fuel consumption by 3% on a typical 900km flight, even with existing aircraft designs.
  总而言之,很据空中客车的粗略计算,按一次典型的900公里的飞行算,即使按照现在的飞机设计,环保型起飞也能将其油耗减少3%。
  But it would also allow for the design of lighter7 aircraft, with smaller engines, which would cut fuel consumption, noise and emissions8 further.
  而且它还为设计引擎更小,重量更轻的飞机留下了空间,可以进一步降低油耗,噪声及排放。
  Nor is the idea complete fantasy. General Atomics, an American military contractor9, has already built and tested a linear-induction-motor-based system of this sort at an airbase at Lakehurst, New Jersey10.
  这个想法并不完全是幻想。通用原子公司是一家美军的承包商,其已经在一座位于新泽西州莱克赫斯特的空军基地建造了一个这类基于线性感应电动机的系统,并进行了测试。
  The General Atomics system is now being scaled up to be fitted on a new generation of aircraft carriers for the American navy.
  目前通用原子正在对该系统进行放大,以便能装备到美国海军的新一代航空母舰上。
  A launcher powered by a linear-induction motor has several advantages over the steam-driven catapults used on existing aircraft carriers, according to General Atomics.
  据通用原子公司称,与现在航空母舰上使用的蒸汽动力弹射器相比,由线性感应电动机提供动力的发射台有多个优点。
  Whereas a steam catapult lets rip with a constant force, the speed and power of a linear motor can be controlled to provide smooth acceleration11.
  恒定的力使蒸汽弹射器难以控制;而线性电动机的速度和力量都可以控制,可带来平缓的加速,
  That extends the life of an aircraft by subjecting it to less stress.
  因为承受的压力更小,所以能够延长飞机的寿命,
  It also makes for a more comfortable take off.
  并且能让起飞时更舒服一些。
  And the launch shuttle can brake quickly once the plane has lifted off by reversing the current running through the motor.
  飞机一旦起飞,通过反转电动机中的电流,发射装置能够快速制动,然后返回原位准备下一次发射。
  What works in a military context might not, of course, be appropriate for civil aviation—one reason why nobody has considered equipping airports with steam catapults.
  当然,在军事中使用的技术不一定适合民用航空,这也是为什么没人会考虑在机场配备蒸汽弹射器的一个原因。
  But the smooth operation of a linear motor means the take-off force could be kept within the 2.5g typically felt in a modern airliner2 dashing along a runway.
  但是线性电动机的平缓运行意味着起飞的力会在2.5倍重力加速度之内,与一架现代的客机沿着跑道加速时的感觉一样。
  Passengers need not be subjected to Top Gun levels of acceleration.
  乘客们不需要去承受《壮志凌云》那种级别的加速度。
  It might be possible to use linear motors for landings, too.
  将线性电动机用于着陆也是有可能的。
  Carrier-style arrester wires would cause too much damage and would hardly be comfortable for passengers.
  航母式的拦截索会是飞机产生很多损伤,而且乘客也不会舒服。
  But if an incoming aircraft landed on a moving platform equipped with a linear motor, the current in the motor could then be reversed to slow it down.
  但如果一架准备降落的飞机在一个装有线性电动机的移动平台上着陆,电动机中的电流会反转,使飞机减速。
  That might mean planes could do without landing gear, saving still more weight. Even Mr Anderson didn't think of that one.
  这或许意味着飞机没有起落架也行,能让飞机再轻一些。
  Fireball XL5 landed vertically, on retro-rockets.
  安德森先生都没有想到这种方法,雷霆机是靠制动火箭垂直着陆的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 induction IbJzj     
n.感应,感应现象
参考例句:
  • His induction as a teacher was a turning point in his life.他就任教师工作是他一生的转折点。
  • The magnetic signals are sensed by induction coils.磁信号由感应线圈所检测。
2 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
3 airliners 1ec0b4504c9e854df736acf1fcb02db5     
n.客机,班机( airliner的名词复数 )
参考例句:
  • The fog grounded the airliners. 大雾迫使班机停飞。 来自《简明英汉词典》
  • They placed very stable and accurate atomic clocks on regularly scheduled jet airliners. 他们将非常稳定、准确的原子钟装在定期飞行的喷气式班机上。 来自辞典例句
4 bout Asbzz     
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛
参考例句:
  • I was suffering with a bout of nerves.我感到一阵紧张。
  • That bout of pneumonia enfeebled her.那次肺炎的发作使她虚弱了。
5 vertically SfmzYG     
adv.垂直地
参考例句:
  • Line the pages for the graph both horizontally and vertically.在这几页上同时画上横线和竖线,以便制作图表。
  • The human brain is divided vertically down the middle into two hemispheres.人脑从中央垂直地分为两半球。
6 trolley YUjzG     
n.手推车,台车;无轨电车;有轨电车
参考例句:
  • The waiter had brought the sweet trolley.侍者已经推来了甜食推车。
  • In a library,books are moved on a trolley.在图书馆,书籍是放在台车上搬动的。
7 lighter 5pPzPR     
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
参考例句:
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
8 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
9 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
10 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
11 acceleration ff8ya     
n.加速,加速度
参考例句:
  • All spacemen must be able to bear acceleration.所有太空人都应能承受加速度。
  • He has also called for an acceleration of political reforms.他同时呼吁加快政治改革的步伐。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  电磁感应
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴